| They now sought to deny others that same choice, which amounted to a cynical application of double standards. | Теперь они стремятся лишить других такого же выбора, что равносильно циничному применению двойных стандартов. | 
| The law can accord or deny women equal rights. | Закон может предоставить женщинам равные права или лишить их равноправия. | 
| Equally, they may threaten to deny them access to their entitlements. | В равной мере они могут использовать угрозу лишить их возможности пользоваться их правами. | 
| You can't deny us that. | Ты не можешь лишить нас этого. | 
| To that end, he saw great mutual value in regional cooperation, in order to deny pirates safe havens anywhere in neighbouring ports or territories. | В этих целях он отметил огромную обоюдную ценность регионального сотрудничества, позволяющего лишить пиратов возможности иметь надежное убежище в портах или территориях соседних стран. | 
| I won't deny her one last pleasure. | Я не хочу лишить ее последней радости в жизни | 
| who are we to deny the world another shining Gallagher star? | кто мы такие, чтобы лишить мир еще одной сияющей звезды Галлагеров? | 
| And deny you the pleasure of my company? | И лишить вас счастья видеть меня? | 
| Above all, Governments should deny demagogues a monopoly in shaping public opinion regarding migration and face down the threat of intolerance. | Правительствам прежде всего следует лишить демагогов монопольного права формировать общественное мнение в отношении миграции, они также должны уметь противостоять угрозе нетерпимости. | 
| Such control measures have been judged necessary to deny the enemy access to economic resources otherwise potentially available to support its conduct of the war. | Такие меры контроля были сочтены необходимыми, чтобы лишить врага доступа к экономическим ресурсам, которые в противном случае стали бы для него потенциально доступными, чтобы укрепить свои силы в ведении войны. | 
| Don't deny an old witch her pleasures, young lady. | Хотите лишить беспомощную старуху единственного удовольствия? | 
| She can sing the praises of John Kerry, whom her party has just nominated in an effort to deny George W. Bush a second term. | Она может петь дифирамбы Джону Керри, которого ее партия просто назначила, в попытке лишить Джорджа Буша второго срока. | 
| She can't deny me that right. | Она не может меня лишить этого права.' | 
| You're going to deny us that as well? | Ты собираешься лишить нас и этого? | 
| As much as I absolutely loathe this day, I can't deny my best friend a chance at true love. | Несмотря на огромное отвращение к этому дню, я не могу лишить своего лучшего друга шанса на настоящую любовь. | 
| To deny them, especially through exclusive clubs and restrictive practices, cannot but have a detrimental impact on their development objectives. | Если лишить их такой возможности, особенно с помощью клубов для избранных и посредством ограничительных мер, то это непременно окажет негативное влияние на их задачи в области развития. | 
| We should deny them shelter and sanctuary, deprive them of rest and refuge and ostracize their sponsors. | Нам необходимо лишить их крова и приюта, отказать им в отдыхе и убежище и подвергнуть остракизму их попечителей. | 
| But when occupying States use massive force and violence to deny a people their inalienable rights and indulge in State terrorism, the world watches silently. | Но когда оккупирующие государства применяют оружие массового поражения и насилие в целях лишить народ его неотъемлемых прав и установить государственный террор, мир молча наблюдает за происходящим. | 
| The main reason for this practice by the Tatmadaw would seem to be to deny people the possibility to survive in areas where they thought armed opposition groups were active. | Как представляется, основная причина применения такой практики со стороны «татмадау» состоит в том, чтобы лишить людей возможности выжить в районах, где, как они считали, действуют вооруженные оппозиционные группы. | 
| These interventions should include a more concerted effort to deny them and the militias they fight for access to the arms that keep them in business. | К числу этих усилий необходимо включить более согласованные меры, направленные на то, чтобы лишить их и боевиков, на стороне которых они воюют, доступа к оружию, которое дает им возможность продолжать боевые действия. | 
| The development and deployment of active and passive defence capabilities will afford new means for the United States to deny an aggressor the ability to achieve its objectives. | Новые средства лишить агрессора способности к достижению своих целей даст Соединенным Штатам разработка и развертывание активных и пассивных оборонных потенциалов. | 
| Only when we truly attain a global development strategy that allows all to coexist and to gain and share the benefits of prosperity can we deny terrorism its last sanctuary. | Только когда мы действительно достигнем глобальной стратегии развития, которая позволяет всем сосуществовать, добиваться результатов и разделять плоды процветания, мы сможем лишить терроризм его последнего прибежища. | 
| He was certain that the Committee would therefore reject outright the blatant attempt by the Kingdom of Spain to deny the people of Gibraltar their rights. | В этой связи он убежден в том, что Комитет полностью отвергнет эту вопиющую попытку Королевства Испания лишить народ Гибралтара его прав. | 
| Supporters of the no action motion wished to deny the members of the Third Committee the opportunity for debate and discussion. | Сторонники предложения о том, чтобы не принимать решения, хотят лишить членов Третьего комитета возможности обсуждать и рассматривать эти вопросы. | 
| The proposed changes were simply a continuation of efforts to reclassify developing countries and deny them access to the international cooperation mechanisms promoted by the United Nations. | Предлагаемые изменения являются лишь продолжением попыток реклассифицировать развивающиеся страны и лишить их доступа к механизмам международного сотрудничества, поддерживаемым Организацией Объединенных Наций. |