We must therefore pool our resources in the areas of detection, surveillance, law enforcement and prosecution in order to deny the culprits safe havens. |
Поэтому мы должны объединить наши ресурсы в области обнаружения, контроля, соблюдения законов и судебного преследования, чтобы лишить преступников убежища. |
Unfortunately, the current Argentine Government persisted in its attempt to deny the people on the Falkland Islands their democratic rights and subject them to alien domination. |
К сожалению, ныне действующее правительство Аргентины упорно пытается лишить народ Фолклендских островов демократических прав и подчинить их иностранному господству. |
El Salvador was a party to a number of international instruments that established such an obligation in order to deny safe haven to persons accused of crimes of international importance. |
Сальвадор является участником ряда международных инструментов, в которых устанавливается такое обязательство с целью лишить безопасного убежища лиц, обвиняемых в совершении преступлений, имеющих международную значимость. |
One method with which the Government has obstructed the Panel's work in this area was by attempting to deny it its independence. |
Один из методов, применявшийся правительством, с тем чтобы помешать работе Группы в этой области, сводился к попыткам лишить ее возможности действовать независимо. |
We are opening up our markets while they continue to introduce subtle measures including tariff and non-tariff barriers to deny us effective market access. |
Мы открываем доступ на наши рынки, тогда как они продолжают прибегать к различным уловкам, включая установление тарифных и нетарифных барьеров, чтобы лишить нас реального доступа на рынки. |
How dare some snotty carbuncle presume to deny them it? |
Как смеет нахальный карбункул-коммунист лишить их этого права? |
Such convictions and behaviour, the Opinion claimed, would allow a host country to deny refugee status protection under article 33, paragraph 2, of the Convention relating to the Status of Refugees. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 33 Конвенции о статусе беженцев подобные обвинительные приговоры и деяния позволяют принимающей стране лишить его защиты, обеспечиваемой статусом беженца. |
Would you deny your son that peace, joy? |
Ты бы хотел лишить своего сына этого покоя, этой... этой радость? |
If the Organization was prepared to deny a Member State its fundamental right to be heard, he wondered what the purpose of the Organization was at all. |
Если Организация готова лишить государство-члена его основного права быть услышанным, то он не понимает, какова вообще цель такой Организации. |
They are an attack on the emblem of the United Nations and ICRC and other humanitarian organizations, an attempt to drive them out and to deny their role as protectors of civilians in conflict. |
Они являются посягательством на авторитет Организации Объединенных Наций и МККК и других гуманитарных организаций, попыткой заставить их уйти и лишить их роли защитников гражданских лиц в условиях конфликта. |
Would it really be fair of us to deny our friends the same unforgettable experience? |
Разве честно с нашей стороны лишить друзей такого незабываемого мероприятия? |
By developing, promoting and implementing measures to bring about greater restraint, control and transparency in the legal transfer of small arms and light weapons, the international community would deny criminals a valuable source of weaponry and smugglers of lucrative contraband items. |
Разрабатывая, пропагандируя и осуществляя меры по обеспечению большей сдержанности, контроля и транспарентности в области законных поставок стрелкового оружия и легких вооружений, международное сообщество сможет лишить преступников ценного источника оружия, а контрабандистов - выгодных предметов контрабанды. |
In this complex and convulsed world that is supposedly pluralistic, free and democratic, the United States is trying to deny my country, Cuba, its rightful place as a sovereign nation. |
В нашем сложном и неспокойном мире, в этом якобы плюралистическом, свободном и демократичном мире Соединенные Штаты предпринимают попытки лишить мою страну, Кубу, ее законного места среди суверенных наций. |
In doing so, Croatia now seeks to deny the right of the Serb people, who have lived in those areas for centuries and enjoyed the status of a constituent nation ever since 1918 when Yugoslavia came into being to defend their homes from aggression. |
Тем самым Хорватия пытается теперь лишить сербов, которые жили в этих районах на протяжении веков и имели статус составляющей нации с 1918 года, когда была создана Югославия, права защищать свои дома от агрессии. |
Surely you don't deny it to the Troglytes. |
Несомненно, вы не можете лишить троглитов этого. |
Many State governments have used internal domestic laws to deny us ownership of our own lands. |
Многие правительства использовали свои внутригосударственные законы для того, чтобы лишить нас права собственности на наши земли. |
Pretty sure they wouldn't do that just to deny me breakfast. |
Уверен, они не просто меня завтрака лишить пытаются. |
The history of the world could not be rewritten so as to deny modern human rights. |
Мировую историю нельзя переписать, чтобы лишить кого-то современных прав человека. |
To do so now would be to deny the refugees the right and opportunity to repatriate early. |
Продолжать эту политику сейчас - значит лишить беженцев права и возможности вскоре вернуться на родину. |
As to the claim of fire risk he submits that both this risk and the alleged security risk were "invented" by the prison authorities to deny prisoners access to legal documents. |
Что касается утверждения об опасности возникновения пожара, то он заявляет, что эта опасность, как и предполагаемая угроза с точки зрения норм безопасности, были "изобретены" тюремными властями, для того чтобы лишить заключенных доступа к правовым документам. |
They also need to establish effective financial and regulatory regimes to deny criminals and their illicit funds access to national and international financial systems. |
Им следует также создать эффективные финансовые и нормативные режимы для того, чтобы лишить преступников и их незаконные финансовые средства доступа к национальным и международным финансовым системам. |
This is done to deny us the recognition and enjoyment of our right to self-determination on an equal footing with other peoples. |
Это делается для того, чтобы лишить нас признания и возможности пользоваться нашим правом на самоопределение на равных началах с другими народами. |
It is the firm belief of my delegation that the international community should collectively take action to deny sanctuary to these savages. |
Моя делегация полностью убеждена в том, что международному сообществу необходимо принять коллективные меры, направленные на то, чтобы лишить этих дикарей возможности найти убежище. |
Allegedly, this was done to deny the Petitioners adequate knowledge of the court proceedings and to reinforce the sense of isolation among them. |
Как утверждается, это было сделано для того, чтобы лишить заявителей необходимой информации о ходе судебного заседания и усилить их чувство изоляции друг от друга. |
Finally, deeply unfair and non-transparent procedures had been employed to deny Council members the opportunity to vote on the package currently under consideration. |
В заключение оратор ссылается на абсолютно несправедливые и нетранспарентные процедуры, использовавшиеся для того, чтобы лишить членов Совета возможности проголосовать в отношении пакета решений, который в настоящее время находится на его рассмотрении. |