| Despite loose monetary policies, private credit has remained weak. | Несмотря на либерализацию денежной политики, частное кредитование остается на низком уровне. |
| UNDP is also supporting employment generation through technical assistance in marketing, business administration and credit. | ПРООН также содействует созданию рабочих мест путем оказания технической помощи в таких областях, как маркетинг, управление предпринимательской деятельностью и кредитование. |
| Directed credit has worked in certain situations but carries high risk. | Целевое кредитование в определенных ситуациях срабатывало, но оно сопряжено с высоким риском. |
| Grant-based credit should also be provided to stimulate agricultural productivity, marketing and consumption. | Следует также предоставлять кредитование в форме субсидий для стимулирования роста производительности в аграрном секторе, сбыта и потребления. |
| This may involve directed and subsidized credit as well as other pro-active financial policy initiatives. | Эта деятельность может включать в себя направленное и субсидированное кредитование, а также другие инициативы в порядке активной финансовой политики. |
| In the analysis of bank data, the counter party distribution can fluctuate, e.g. credit to non-financial corporations can suddenly change. | При анализе банковских данных распределение противоположной стороны может характеризоваться колебаниями, например кредитование нефинансовых корпораций может резко меняться. |
| The three basic components of Chilean housing policy are savings, State-subsidized demand and mortgage credit. | Тремя основными элементами жилищной политики Чили являются накопления, заявки на государственные субсидии и ипотечное кредитование. |
| These include a policy of reduced taxation, payment of State allowances to families with children, and preferential credit. | Это и льготная налоговая политика, и выплата государственных пособий семьям, имеющим детей, и льготное кредитование. |
| The programme focuses on serving women, persons with disabilities, children and youth, through various activities including credit provision. | Программа, предусматривающая различные виды деятельности, включая кредитование, осуществляется в первую очередь в интересах женщин, инвалидов, детей и молодежи. |
| In 2004-2005, domestic credit to small businesses and individual households strongly expanded. | В 2004 - 2005 годах внутреннее кредитование мелкого бизнеса и индивидуальных домашних хозяйств резко возросло. |
| The Government, through MIDA provides wholesale micro enterprise credit to foster job creation and poverty eradication. | С помощью данного Агентства правительство обеспечивает широкомасштабное кредитование микропредприятий в целях содействия созданию новых рабочих мест и искоренению бедности. |
| Governments can take over the supply of credit. | Правительства могут взять на себя кредитование. |
| The credit supply must become independent of the faith that the public has in the banks. | Кредитование должно стать независимым от доверия людей к банкам. |
| To put it in an other way, the credit supply must become independent of the deposit and savings balances. | Другими словами, кредитование должно стать независимым от балансов депозитов и накоплений. |
| The credit supply must also be able to function normally in times when there is no economic growth and the population is shrinking. | Кредитование должно, кроме прочего, и быть способным действовать нормально и тогда, когда нет экономического роста или население сокращается. |
| Employees have a series of social benefits and financial privileges, social insurance, credit, and maternity benefits. | Работники имеют ряд социальных гарантий и финансовых льгот, социальное страхование, кредитование, материнские выплаты. |
| Economic stability, steady growth in demand and adequate credit facilities were a prerequisite to investment in R&D by enterprises. | Экономическая стабильность, устойчивый рост спроса и надлежащее кредитование составляют необходимые условия инвестирования предприятий в НИОКР. |
| As in Sri Lanka, credit is a major component of the programme. | Как и в Шри-Ланке, одним из основных компонентов этой программы является кредитование. |
| These instruments include public expenditure allocation, aid utilization, credit allocation and income and pricing policy. | Эти инструменты включают распределение государственных ассигнований, использование помощи, кредитование и политику в отношении доходов и ценообразования. |
| The credit would then be provided at the UN operational rate of exchange in effect at the date of utilization. | Кредитование будет осуществляться по действующему обменному курсу Организации Объединенных Наций на дату использования средств. |
| To save agencies and banks from bankruptcy central banks were induced to expand credit, exacerbating inflation. | Чтобы спасти учреждения и банки от банкротства, центральные банки были вынуждены расширить кредитование, что усугубило инфляцию. |
| Technical Note: "Money transactions" includes the collection and settlement of fares or credit functions. | Техническое примечание: «Финансовые операции» включают сборы и оплату за транспортные услуги или кредитование. |
| Other issues such as insurance, credit and financing were also dealt with in a gender perspective. | Гендерная перспектива учитывалась при разработке таких вопросов, как страхование, кредитование и финансирование. |
| In these States, credit is encouraged through statutes granting particular non-contractual rights to certain categories of creditors. | В этих государствах кредитование стимулируется законами, предоставляющими особые недоговорные права определенным категориям кредиторов. |
| Directed housing credit was a policy with broader support, because each side thought that it would benefit. | Управляемое кредитование жилья было политикой, пользующейся более широкой поддержкой, т.к. каждая из сторон полагала, что это принесет выгоду. |