Английский - русский
Перевод слова Credit
Вариант перевода Кредитование

Примеры в контексте "Credit - Кредитование"

Примеры: Credit - Кредитование
Active in 50 countries, Massif offered financing to participating financial intermediaries which, in turn, offered a variety of financial services, including savings accounts, credit, mortgages and insurance to millions of people. Активно действуя в 50 странах, «Массиф» предлагает финансирование участвующим финансовым посредникам, которые, в свою очередь, предлагают миллионам людей ряд финансовых услуг, включая открытие сберегательных счетов, кредитование, предоставление ипотечных кредитов и страхование.
Relying exclusively on the private sector for agricultural credit and marketing, especially in economies where the sector is still weak, has turned out to be uneven and unpredictable. Результаты опоры исключительно на частный сектор, который должен был обеспечить кредитование и сбыт сельскохозяйственной продукции, особенно в странах, где этот сектор развит недостаточно, оказались неоднозначными и непредсказуемыми.
G-NEXID and its members already engaged in that direction were able to step up and extend credit lines and exchange ideas between members with the view to support trade, industries and investment. Данная сеть и ее участники, уже предпринимающие усилия в этом направлении, смогли увеличить и расширить кредитование и обмен идеями между участниками для оказания поддержки торговле, отраслям и инвестициям.
Gender inequalities persist, in particular in respect of indigenous women's access to education; aspects of health care, including reproductive health; and economic opportunities, including credit. Сохраняется гендерное неравенство; в частности, это касается доступа женщин, относящихся к коренному населению, к системе образования; системы здравоохранения, включая репродуктивное здоровье; и экономических возможностей, включая кредитование.
A number of measures had been taken in order to achieve that objective, including channelling surplus oil earnings from the higher prices into productive credit, doubling the Human Development Bond, increasing the Housing Bond and substantially increasing investment in education and health. Для достижения этой цели был принят ряд мер, включая направление сверхдоходов от продажи нефти, образовавшихся в результате повышения цен, на кредитование производства, удвоение выпуска облигаций на развитие людских ресурсов, увеличение выпуска жилищных облигаций и существенное повышение капиталовложений в образование и здравоохранение.
However, credit was not posted in the event that such services were not reassigned and, in any event, there was no justification for giving credit to bodies that were assigned the unutilized resources of other bodies. Однако кредитование не производилось в тех случаях, когда такое обслуживание не удавалось предоставить другим органам, и в любом случае нет никаких оснований производить кредитование тех органов, которым выделялись неиспользованные ресурсы других органов.
Brazil needs a new growth model, based on four key elements: tighter fiscal policy, looser monetary policy, a reduced role for state-owned banks in credit provision, and measures to lower Brazil's astronomical private lending costs. Бразилия нуждается в новой модели роста, основанной на четырех ключевых элементах: жесткой фискальной политике, более свободной денежно-кредитной политике, сниженной роли государственных банков в предоставлении кредитов, а также мерах по снижению астрономических затрат на частное кредитование в Бразилии.
Weak credit evaluation and speculative lending, as well as failure to control currency risk among banks and other financial firms, are often at the origin of financial and currency crises, particularly in emerging markets. Просчеты в оценке кредитных рисков и спекулятивное кредитование, а также неспособность банков и других финансовых учреждений контролировать валютные риски зачастую лежат в основе финансовых и валютных кризисов, особенно на новых рынках.
Whilst short-term credit insurance in OECD (Organization for Economic Cooperation and Development) countries is mainly privatized, in developing countries ECAs engaged in direct lending or political risk insurance activities tend to be state owned. Если страхование краткосрочных кредитов в странах ОЭСР (Организация экономического сотрудничества и развития) в основном приватизировано, то в развивающихся странах АКЭ, осуществляющие прямое кредитование или страхование политических рисков, как правило, являются государственными.
They should also encourage the use of innovative practices where feasible, such as group lending and such mechanisms as peer pressure, linking savings with credit, and the possibility of continued credit. Они также должны поощрять использование там, где это возможно, новаторской практики, такой, как групповое кредитование, а также такие механизмы, как общественное давление, увязка сбережений с кредитами и возможность открытия кредитных линий;
(b) Supporting the selective use of policy instruments, such as taxation, government expenditures and credit, for the reallocation of resources and development activities in favour of the poor; Ь) поддержка избирательного использования таких инструментов политики, как налогообложение, государственные расходы и кредитование, для целей перераспределения ресурсов и мероприятий в области развития в интересах малообеспеченных слоев населения;
Any initial transfer of ERUs as a result of projects under Article 6 shall result in a change of holdings in the appropriate accounts (a debit of [AAUs] [PAAs] in the transferring account and a credit of ERUs in the acquiring accounts). Любая первоначальная передача ЕСВ в результате осуществления проектов согласно статье 6 приводит к изменению авуаров на соответствующих счетах (дебитование [ЕУК] [ЧУК] со счета передачи и кредитование ЕСВ на счетах приобретения).
Given the relatively low share of private credit in the two economies, the main impact of higher interest rates will be to increase government debt-service costs and bring about new cutbacks in other government expenditure items. Учитывая, что в экономике этих двух стран частное кредитование занимает относительно скромное место, основными следствиями повышения процентных ставок станут увеличение государственных расходов по обслуживанию долга и новые сокращения по другим статьям государственных расходов.
A creditor providing general credit should be expected to rely on the debtor to accurately describe to the general secured creditor the rights that the debtor may have granted to a supplier. Можно предполагать, что кредитор, предоставляющий общее кредитование, будет полагаться на то, что должник даст общему обеспеченному кредитору правильное описание прав, которые этот должник, возможно, предоставил поставщику.
The two central banks of the 15 countries in the CFA Franc Zone cut key interest rates and reduced reserve requirements in order to boost domestic credit and mitigate the impact of the global downturn on the CFA Franc Zone's economic performance. Два центральных банка 15 стран зоны франка АФС снизили основную процентную ставку и ослабили резервные требования в целях стимулирования спроса на внутреннее кредитование и смягчения воздействия глобального спада на экономические показатели стран зоны франка АФС.
(b) The programme's base loan capital increased by $2 million thanks to an earmarked contribution that will enable the programme to increase its credit outreach to the agriculture and food-processing sectors; Ь) благодаря целевому взносу сумма общего ссудного капитала, которым располагает программа, увеличилась на 2 млн. долл. США, что позволит расширить кредитование сельского хозяйства и пищевой промышленности;
Credit must be facilitated for developing countries, whose growth and contribution to growth were currently limited. Необходимо облегчить кредитование развивающихся стран, которые имеют сейчас ограниченный экономический рост и вносят ограниченный вклад в поддержание экономического роста.
Credit to women has been viewed in the context of poverty alleviation programmes pursued by both Government and Non-government organizations. Кредитование женщин рассматривается в контексте программ по борьбе с нищетой, осуществляемых как правительственными, так и неправительственными организациями.
(a) Credit through a non-conventional financial intermediary. а) Кредитование через нетрадиционных финансовых посредников.
Credit allocation and development activities in less developed regions have certain special characteristics, which are described below: Кредитование и мероприятия в области развития в слаборазвитых районах характеризуются рядом особых черт, которые представлены ниже:
Credit arrangements that exist for women entrepreneurship development in the country need to be more gender sensitive and financial institution should not only work as lending agency rather they can play counselling role to promote women entrepreneurs. Кредитование, направленное на развитие предпринимательства среди женщин, существующее сейчас в стране, должно быть более гибким по отношению к женщинам: финансовые учреждения должны не только выполнять функции кредитования, но и предоставлять консультации женщинам-предпринимателям.
As regards the sectoral allocation of lending, consumer credit growth was particularly strong at 17 per cent, followed by lending to commerce (13 per cent) and industry (10 per cent). Что касается разбивки по секторам, то особенно значительным было увеличение кредитования в потребительском секторе (17 процентов), затем шло кредитование торговли (13 процентов) и промышленности (10 процентов).
That is, if households without migrants also have access to banking services, local credit markets can serve as conduits to loan the savings of migrant households to other households, which may be in a better position to invest those savings productively. Иными словами, если домашние хозяйства, не имеющие мигрантов, обладают доступом к банковским услугам, местные кредитные рынки могут служить «проводниками», обеспечивающими кредитование из сбережений домашних хозяйств, имеющих мигрантов, других домашних хозяйств, которые, возможно, способны продуктивно инвестировать эти сбережения.
But, in Brazil, lending by state-owned banks has outpaced that of private banks significantly since 2008, meaning that lending at deeply subsidized rates has largely driven the increase in bank credit, to 58% of GDP (roughly double the rate eight years ago). Но в Бразилии кредитование государственными банками значительно опережало кредитование частными банками с 2008 года, а это означает, что кредитование с глубоко субсидированными ставками в значительной степени обусловлено увеличением банковского кредита до 58% от ВВП (что примерно вдвое больше уровня восьмилетней давности).
India's development cooperation with countries of the South included providing technical assistance, concessional lending, grants and lines of credit, and it was committed to increasing such cooperation in the future in support of both development and humanitarian needs. Сотрудничество Индии в целях развития со странами Юга включает предоставление технической помощи, льготное кредитование, субсидии и кредитные линии, и страна обязуется расширять такое сотрудничество в будущем в поддержку как потребностей в области развития, так и гуманитарных потребностей.