Ensure those living in poverty, in particular women, have access to basic financial services, including bank loans, mortgages and other forms of credit, and safe, affordable means of saving; |
ё) обеспечивать живущим в бедности лицам, в частности женщинам, доступ к основным финансовым услугам, включая банковские кредиты, ипотечное кредитование и другие формы кредита, а также безопасные и экономически приемлемые способы сбережения средств; |
Programmes for financing agricultural consumer cooperatives and the development of non-agricultural businesses are being conducted through the Agrarian Credit Corporation, a joint-stock company. |
Программы по кредитованию сельских потребительских кооперативов и кредитование развития несельскохозяйственного бизнеса реализуются через акционерное общество "Аграрная кредитная корпорация". |
Credit schemes have been put to promote trade and access to funds including lending to women groups. |
Были приняты программы кредитования, призванные содействовать развитию торговли и доступу к финансовым средствам, включая кредитование женских организаций. |
It was noted that the recent regulatory reforms might increase households' costs of borrowing and reduce the availability of credit, so it was important to set some regulatory prescription to promote credits to households in need, including through universal service policies. |
Было отмечено, что, поскольку недавние реформы регулирования могут повысить для домашних хозяйств стоимость заемных средств и уменьшить их доступность, важно стимулировать кредитование нуждающихся в заемных средствах домашних хозяйств посредством инструментов регулирования, в том числе политики универсального обслуживания. |
1-4: State Co-operative Fund, interest-free loan funds and co-operative credit companies, which operate within the framework of the regulations adopted by the Currency and Credit Council and other relevant regulations; |
1.4: Государственный кооперативный фонд, фонды, осуществляющие беспроцентное кредитование, и кооперативные и кредитные учреждения, которые действуют в рамках положений, принятых Советом по денежно-кредитным вопросам, и других соответствующих положений; |
Then migrants are referred to the Portuguese National Association for the Promotion of the Right to Credit (ANDC) for further technical and fund-seeking support: |
Мигранты получают направление в Португальскую национальную ассоциацию по поощрению права на кредитование (ПНАППК) для получения дальнейшей технической поддержки и помощи в получении средств: |
(c) Microenterprise credit; |
с) кредитование микропредприятий; |
Foreign banks are cutting credit. |
Иностранные банки сокращают кредитование. |
B. Post-commencement finance and credit |
В. Финансирование и кредитование после открытия производства |
Microenterprise credit: West Bank |
Кредитование микропредприятий: Западный берег |
E. Banking and credit |
Е. Банковское дело и кредитование |
finance, credit and insurance |
финансы, кредитование, страхование |
The credit supply based on solvency and liquidity of private banks will be abolished and with that the multiplication of fictive money. |
Кредитование на основе платежеспособности и ликвидности частных банков будет отменено вместе с мультиплицированием фиктивных денег. |
Post-shipment credit, while slightly more abundant, was also scarce. |
Хотя кредитование после отгрузки и является несколько более доступным, в таких кредитах также ощущается нехватка. |
Microenterprise credit and microenterprise credit plus |
Кредитование микропредприятий и дополнительное кредитование микропредприятий |
crediting and credit agencies, |
кредитование и кредитные агентства, |
Access to finance through equity markets could dampen credit demand and was less stable than traditional bank credit. |
Доступ к капиталам на фондовых рынках может снизить спрос на кредиты, хотя такая форма финансирования является менее стабильной, чем традиционное банковское кредитование. |
Mobile-related data points were also facilitating credit by providing information that enables the assessment of credit risk. |
Данные об использовании мобильной связи также облегчают кредитование, позволяя оценивать кредитные риски. |
The US has recognized that only using the credit of the state to the fullest extent possible can reverse the collapse of credit in the private sector. |
США признали, что предотвратить кредитный крах в частном секторе можно лишь в полном объеме используя государственное кредитование. |
The programme's funds are disbursed to borrowers under three credit programme categories: small-scale enterprise credit, solidarity-group lending and microenterprise credit. |
Программа осуществляет выплаты денежных средств заемщикам в рамках программ кредитования трех категорий: кредитование малых предприятий, кредитование групп с солидарной ответственностью и кредитование микропредприятий. |
(See "Debit, credit, banco!") When the credit supply hitches, the available money can decrease with tens of percents within a few months. |
(Читайте "Дебет, кредит, банк!") Когда кредитование останавливается, количество наличных денег может сократиться на десятки процентов в течение нескольких месяцев. |
Instead, they have reverted to strict reserve requirements, effectively rationing credit and thereby causing a domestic credit squeeze in the midst of the current international financial crisis, which is likely to force some medium-sized banks into bankruptcy because of liquidity problems. |
Вместо этого, они стали прибегать к строгим резервным требованиям, эффективно нормируя кредитование и, тем самым, приводя к сужению национального кредитного рынка в разгар международного финансового кризиса, который, вероятно, приведет к банкротству некоторые банки среднего размера в результате проблем с ликвидностью. |
MMP funds are disbursed to borrowers under four credit programme categories: small-scale enterprise credit, solidarity-group lending, consumer lending product and microenterprise credit. |
К ним относятся кредитование малых предприятий, кредитование групп солидарной ответственности, предоставление потребительских кредитов и кредитование микропредприятий. |
These are the small-scale enterprise credit, solidarity-group lending, the microenterprise credit and the consumer-lending product. |
Это - кредитование малых предприятий, кредитование групп с солидарной ответственностью, кредитование микропредприятий и потребительское кредитование. |
The introduction of fisheries management and conservation measures and related aspects requires raising working capital, credit and investment support, particularly for small and medium-scale enterprises. However, there are many constraints that handicap access to credit on reasonable terms. |
Для внедрения передовых методов рыбного промысла и сохранения рыбных запасов, а также развития побочной деятельности требуется наращивать финансирование оборотных средств, кредитование и инвестиции, особенно в интересах малых и средних предприятий. |