| German Government Programmes: the German Government offered technical assistance and credit facilities (co-financing with domestic banks for starting up new business). | Программа правительства Германии: правительство Германии предложило техническую помощь и кредитование (финансирование стартового капитала совместно с национальными банками). |
| UNIFEM helped to establish women's enterprises, and funded credit, investment and income-generating activities for women, and for strengthening entrepreneurial skills. | ЮНИФЕМ оказывал помощь в создании женских предприятий и финансировал кредитование, инвестирование и приносящую доход деятельность в интересах женщин, а также деятельность по укреплению предпринимательских навыков. |
| Most countries will provide women with two types of services: credit and finance through mainstream and/or specific financial institutions, and training in business and technical skills. | Большинство стран будут предоставлять женщинам два вида услуг: кредитование и финансирование через основные и/или конкретно-целевые финансовые учреждения и формирование у женщин предпринимательских и технических навыков. |
| Supplier credit, on the other hand, which makes up the greater portion of short-term debt in most of the economies, has continued to be granted as usual. | С другой стороны, товарное кредитование, на которое приходится значительная часть краткосрочной задолженности большинства стран, по-прежнему осуществлялось в обычном порядке. |
| Access to finance has become a more crucial constraint with the dismantling or downgrading of marketing boards in most developing countries since these boards often provided credit to farmers. | После ликвидации или снижения роли управлений по сбыту в большинстве развивающихся стран еще актуальней стала проблема доступа к финансовым средствам, поскольку такие управления нередко обеспечивали кредитование сельхозпроизводителей. |
| Numerous other programmes and projects had been implemented to assist rural women in the areas of health, credit, education and productivity, but their overall situation remained poor. | В целях оказания содействия сельским женщинам в таких областях, как здравоохранение, кредитование, образование и производительность труда, осуществляется целый ряд других программ и проектов, однако положение женщин в целом остается плачевным. |
| Lending to SMEs is considered high risk by many bankers owing to lack of information and uncertainty of credit risk. | Кредитование МСП рассматривается многими банкирами как связанное с высоким риском вследствие отсутствия информации и неопределенности в отношении кредитных рисков. |
| The ECB's easing of credit is effectively subsidizing bank lending. | Путем ослабления кредитов, ЕЦБ в значительной степени субсидирует банковское кредитование. |
| For the most part, women have obtained loans from credit institutions outside the conventional sector. | Кредитование женщин чаще всего осуществляют кредитные организации, не принадлежащие к традиционному финансовому сектору. |
| The programme did this by establishing a number of credit products targeting small businesses, microenterprises and women. | Данная цель программы достигалась посредством учреждения ряда кредитных продуктов, направленных на кредитование малого предпринимательства, микропредприятий и женщин. |
| There has been an increase in loan activity such as the accessing of bank loans, mortgages and financial credit in commercial banks. | Развивается кредитование, в частности все больше граждан обращаются в коммерческие банки за ссудами, ипотечными и финансовым кредитами. |
| Small-scale enterprise was the original credit instrument. | Первоначально единственным кредитным инструментом было кредитование малых предприятий. |
| Real estate sector lending has practically stopped, because of the lack of resources and the increased credit risk. | Из-за нехватки ресурсов и повышения кредитного риска практически остановилось кредитование сектора недвижимости. |
| Cooperatives traditionally have a strong presence in the provision of financial services through credit unions and microfinance entities, which encourage voluntary savings and provide affordable loans and insurance. | По сложившейся традиции кооперативы активно занимаются оказанием финансовых услуг через кредитные союзы и предприятия по микрофинансированию, которые поощряют добровольные сберегательные вклады и осуществляют льготное кредитование и страхование. |
| The G-7 action plan aims to restore the flow of credit by securing interbank lending, and coordinated central bank actions have provided unprecedented levels of liquidity to the market. | План действий Большой Семерки стремится к восстановлению кредитного потока, обеспечивая межбанковское кредитование, а скоординированные действия центрального банка обеспечили беспрецедентный уровень ликвидности рынка. |
| From the point of view of commercial credit institutions in developing countries, lending to small enterprises is not a very attractive option for diversifying their loan portfolios, and there are sound reasons for this. | С точки зрения коммерческих кредитно-финансовых учреждений развивающихся стран кредитование мелких предприятий является не очень привлекательным вариантом для диверсификации их кредитных портфелей, на что имеются веские основания. |
| Informal credit, on which the informal sector is based, often outstrips formal credit in many African countries. | Неофициальные виды кредитования, на которые опирается неорганизованный сектор, во многих африканских странах нередко превосходят по размерам официальное кредитование. |
| At the same time, lenders need to better assess credit risk, to improve credit screening and to reduce irresponsible lending to high-risk countries. | В то же время кредиторам необходимо более точно оценивать кредитный риск, совершенствовать процедуру проверки потенциальных заемщиков и сокращать безответственное кредитование стран, входящих в группу повышенного риска. |
| Various schemes have been undertaken by the Government to provide alternative systems of credit to women through micro credit, self-help schemes and Rashtriya Mahila Kosh. | Правительство реализовало ряд проектов, в рамках которых осуществлялось альтернативное кредитование женщин путем выдачи микрокредитов, использования механизмов самопомощи и программы Раштрия Махила Кош. |
| The small-scale enterprise credit was the original credit instrument. Its objective is to provide small-scale enterprises with loans. | Кредитование малых предприятий первоначально было кредитным инструментом для обеспечения малых предприятий кредитами. |
| 14.46 Although both men and women have equal access to credit, yet the formal credit to women particularly rural women involved in agriculture and farming seems grossly inadequate. | 14.46 Несмотря на то что и мужчины, и женщины имеют равный доступ к получению кредита, официальное кредитование женщин, в особенности женщин, занимающихся сельским хозяйством и фермерством, представляется в высшей степени неадекватным. |
| Many Governments also suggested that the international credit markets should continue to provide an assured supply of long-term credit, in particular for those developing countries which have not benefited from foreign investment inflows and private capital flows in general. | Многие правительства также высказали мнение, что международные кредитные рынки должны по-прежнему обеспечивать гарантированное долгосрочное кредитование, в частности, тех развивающихся стран, которые в целом не получают иностранных инвестиций и частных капиталовложений. |
| The small-scale enterprise credit was the original credit instrument with which the microfinance and microenterprise programme began, its objective being to provide new and existing small-scale enterprises with loans. | Кредитование малых предприятий было первоначальным кредитным инструментом, с которого началось осуществление программы кредитования микропредприятий, причем его целью было предоставление займов новым и действующим малым предприятиям. |
| As a result, credit to the private sector increased from 30 per cent of total credit to over 60 per cent at present. | В результате кредитование частного сектора увеличилось с 30 процентов от общего числа кредитов и в настоящее время превышает 60 процентов. |
| Credit to micro-entrepreneurs is different from consumer credit and has specific requirements. | Кредитование микропредпринимателей отличается от потребительского кредитования и имеет свои особенности. |