| No one may contract a second marriage before the dissolution of the first. | Никто не может заключить второй брак без предварительного расторжения первого брака . |
| In fact article 147 of the Civil Code stipulates that "one cannot contract a second marriage without the dissolution of the first one". | Действительно, статья 147 Гражданского кодекса гласит, что "нельзя заключить второй брак без расторжения первого". |
| However, as was reported, a male spouse- to- be, if he so chooses can contract a valid marriage without family consent. | Вместе с тем, как сообщалось, будущий супруг, если пожелает, может заключить действительный брак без согласия родственников. |
| Any person wishing to engage in activity in the Area requires the approval of that Office and a contract with the Authority. | Любое лицо, желающее вести деятельность в Районе, должно заручиться согласием этого Управления и заключить контракт с Органом. |
| They may contract a loan freely, without needing their husband's approval, and hold personal bank accounts. | Женщины могут свободно заключить договор о получении займа без обязательного согласия мужа, а также иметь личный банковский счет. |
| Individuals living in an unregistered marriage cannot enter into the marriage contract specified by the RF Family Code. | Лица, проживающие в незарегистрированном браке, не могут заключить брачный контракт, предусмотренный СК РФ. |
| I'm trying to secure the contract to build the city's new aqueduct. | Я пытаюсь заключить контракт на строительство нового городского водопровода. |
| They have capital and they're hungry for a major Government contract. | У них есть капитал, и они жаждут заключить важный контракт с правительством. |
| I just don't think that love is something you contract. | Я просто не думаю, что можно заключить договор на любовь. |
| If you need to transfer funds to one recipient, than you can sign a contract of agency with the Bank. | Если у Вас есть необходимость систематически перечислять средства на одного получателя, Вы можете заключить с Банком договор поручение. |
| I'm in a contract year, Clay. | Со мной вот-вот должны заключить контракт, Клай. |
| Erm... Brian, the offer for the recording contract and that. | Брайн, предложение заключить контракт и всё прочее. |
| Hardman had me do some contract work for her a couple of years back. | Хардман пару лет назад поручал мне заключить для нее несколько контрактов. |
| It would therefore be possible for two parties to conclude a contract the duration of which was not stipulated. | Поэтому две стороны могут заключить договор, срок действия которого не установлен. |
| However, concern was expressed that the performing carrier could conclude a contract that would be detrimental for the shipper. | В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что исполняющий перевозчик может заключить договор, наносящий ущерб интересам грузоотправителя. |
| The concept of stating our "social contract with the free software community" was suggested by Ean Schuessler. | Заключить "общественный договор с Сообществом Свободного программного обеспечения" предложил Эан Шусслер (Ean Schuessler). |
| The contract can be signed at contact locations or via certain fuel card issuers. | Договор можно заключить в контактных пунктах или у некоторых издателей заправочных карт. |
| You can sign the contract with 0 % downpayment. | Договор можно заключить и с 0% авансом. |
| The terms and conditions of such contract will be defined in a separate document, which will be available for signing after the completion of construction. | Конкретные условия такого управления будут определены в отдельном договоре, который мы сможем заключить после завершения строительства комплекса. |
| This earned her a contract with Rowdy Records in Atlanta. | Этой ей помогло в дальнейшем заключить контракт в Атланте с лейблом Rowdy Records. |
| The partners planned on signing a 3-year contract, with the release of up to 5,000 trucks per year. | Планировалось заключить контракт на З года, с выпуском до 5-ти тысяч автомобилей в год. |
| Bos stayed in the United States, attempting to get a film contract, but had no success. | Бос осталась в США, пытаясь заключить контракт с киностудиями, но успеха не имела. |
| In order to apply lower prices you have to come and sign new contract. | Для перехода на новые цены необходимо заключить новый контракт. |
| Nonetheless, Quiet Riot was unable to procure a recording contract in the United States. | Но, несмотря на удачное продвижение на сцене, Quiet Riot не могли заключить крупный контракт на запись в США. |
| So maybe you were trying to create your own contract with Kevin. | Итак, может быть, ты пытался заключить свой собственный контракт с Кевином. |