Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Заключить

Примеры в контексте "Contract - Заключить"

Примеры: Contract - Заключить
It should be noted that a proposal to conclude a contract only constitutes an offer if a number of conditions are fulfilled. Следует отметить, что предложение заключить договор представляет собой оферту лишь при выполнении ряда условий.
Before we conceive a child, it is important That we bang out a parenting contract. Прежде, чем мы приступим к зачатию, необходимо заключить родительское соглашение.
Her father only recently contacted me wishing to arrange a marriage contract, but I insisted on an introduction first. Недавно ее отец связался со мной, желая заключить брачный договор, но я настоял на первоначальном знакомстве.
Yes, we're hoping to get a military contract. Да, мы надеемся заключить контракт на военные поставки.
I happen to have a contract right here. Я был бы рад заключить контракт прямо здесь.
The administration now intends to use two contracts to cover this work, and it will procure a third contract to build the remainder of Umoja Extension. Теперь администрация намеревается разделить эти работы на два контракта, а также заключить третий контракт на завершение другой части работ по расширению базовой структуры.
Therefore, had management commenced this process early enough to have the new contract in place by the time the old one expired, it could have saved $0.61 million. Таким образом, если бы руководство приступило к осуществлению этого процесса достаточно рано для того, чтобы иметь возможность заключить новый контракт ко времени истечения старого контракта, оно могло бы сэкономить 0,61 млн. долл. США.
Why not simply draw up a contract which clearly defines the duties of each family member? Почему Вам просто не заключить договор который четко определит обязанности каждого члена семьи?
There was no competent meeting of the minds necessary for a valid contract. Не было никакой встречи, когда люди в здравом уме могли бы заключить контракт.
Well, now they want you to sign a contract I reckon! Так, я полагаю, далее они захотят заключить контракт!
Mad Dog is still trying to get that contract, Бешенный пес еще пытается заключить договор,
UNICEF offices are allowed to issue a consultant contract rather than offer a temporary fixed-term appointment if it is expected that the services will definitely not be needed for more than three months. Если считается, что такие услуги точно не потребуются более чем на трехмесячный срок, то с целью обеспечения их оказания отделениям ЮНИСЕФ разрешается заключить контракт с консультантом, вместо того чтобы принимать на работу сотрудника по срочному контракту временного найма.
It was said that this would unfairly allow the contracting carrier and the performing carrier to conclude a contract to the detriment of the shipper. Было указано, что это предоставит перевозчику по договору и исполняющему перевозчику несправедливую возможность заключить договор в ущерб интересам грузоотправителя.
The 6 months validity allows proceeding with negotiations and to conclude a contract. Шестимесячный срок действия такой лицензии дает возможность провести переговоры и заключить контракт;
conclude a contract with "ArmenTel" CJSC according to acting procedure. заключить договор с ЗАО "АрменТел" согласно действующей процедуре.
That year, Easy Cure won a talent competition with German label Hansa Records, and received a recording contract. Примерно в эти же годы Easy Cure победили в конкурсе талантов немецкого лейбла Hansa Records и получили право заключить контракт со студией.
Upon the termination of validity of the agreement on MCC services, "Subscriber" can conclude a new contract on use of MCC services. По окончании срока действия соглашения на услуги МСС "Подписчик" может заключить новый контракт на использование услуг МСС.
First, you will need a contract. Забудьте, что сперва надо заключить договор.
He traveled to China in early 2008 to arrange manufacturing, a contract purported to be worth $300M. Он отправился в Китай в начале 2008 года, чтобы наладить производство, и заключить контракт, суммой в $300 млн.
In those two cases, contract deficiencies led to settlements in favour of the contractors for some $8 million (33 per cent of the contract values). В этих двух случаях в результате ошибок в контрактах с подрядчиками пришлось заключить мировое соглашение о выплате им приблизительно 8 млн. долл. США (33 процента общей стоимости контрактов).
In normal circumstances a domestic worker could enter into a new contract, with no restrictions, when the old contract expired. В нормальной ситуации лицо, выполняющее функции домашней прислуги, по истечении контракта может заключить новый контракт без каких-либо ограничений.
Where a claimant endeavoured to resume an interrupted contract or to conclude a replacement contract following the liberation of Kuwait, certain costs incurred thereby may be compensable. В тех случаях, когда заявитель намеревался возобновить исполнение контракта или заключить вместо него другой контракт после освобождения Кувейта, некоторые понесенные в связи с этим расходы могут подлежать компенсации.
The supplier acts on a separate mandatory contract, the conclusion of which is an obligation of the parties to the leasing contract. Поставщик действует в соответствии с отдельным императивным контрактом, заключить который обязаны стороны договора лизинга.
It is prohibited to use coercion to conclude a contract, except in cases in which an obligation to conclude a contract is provided for in the Civil Code or legislation, or is undertaken freely (article 333 of the Civil Code). Принуждение к заключению договора не допускается, за исключением случаев, когда обязанность заключить договор предусмотрена Гражданским кодексом, законом или добровольно принятым обязательством (статья ЗЗЗ ГК Туркменистана).
The form of the arbitration agreement is more restrictive than the freedom of form in commercial contracts; a contract involving a transaction worth a hundred million dollars may be concluded verbally, but the arbitration agreement relating to that contract must be in writing. Требования, касающиеся арбитражного соглашения, являются более строгими, чем требования, предъявляемые к коммерческим контрактам: контракт о совершении сделки на сумму в 100 миллионов долларов можно заключить в устной форме, но арбитражное соглашение по этому контракту должно быть подготовлено в письменной форме.