Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Заключить

Примеры в контексте "Contract - Заключить"

Примеры: Contract - Заключить
Specific criteria apply as to which groups of rejected asylum-seekers can enter into the contract with the Danish Immigration Service in order to be offered the upgrading scheme. Для определения того, с какими группами просителей-убежища, которым было отказано в его предоставлении, Датская иммиграционная служба может заключить соглашение в целях расширения их профессиональных возможностей, применяются конкретные критерии.
Another claimant seeks to recover compensation for the profits expected from a charter-party agreement to transport ore from Kuwait to Jordan which, after it was cancelled due to the invasion, was replaced by a less profitable contract. Другой заявитель ходатайствует о компенсации ему той прибыли, которую он рассчитывал получить от исполнения договора фрахтования на перевозку руды из Кувейта в Иорданию, вместо которого, когда он был расторгнут из-за вторжения, ему пришлось заключить другой, менее выгодный контракт.
The genesis of the recommendation to pursue a sole-source contract was the need to support the deployment of the heavy support package comprising 4,100 personnel in order to strengthen AMIS. Вынесение рекомендации заключить контракт без проведения конкурса, было обусловлено необходимостью содействовать развертыванию тяжелого пакета мер поддержки в составе 4100 военнослужащих в целях усиления МАСС.
Even if they can afford the security deposit, they are considered as less able to meet debt obligations or mortgage payment, and thus they are not eligible for a new rental contract. Но даже если такая возможность у них имеется, считается, что они могут с большей степенью вероятности столкнуться с трудностями в погашении своих долговых обязательств или в обслуживании ипотеки, что не позволяет им заключить новый арендный договор.
Although it is impossible to quantify precisely how often a shipper requests a single contract door-to-door, it is known to be at least a majority of the time. И хотя невозможно дать точную количественную оценку тому, как часто грузоотправители по договору просят заключить единый договор "от двери до двери", известно, что это происходит, как минимум, в большинстве случаев.
I just want you to know we have every intention I just want you to know we have every intention of signing the contract. Я хочу, чтобы вы знали, что мы полны решимости заключить контракт.
The company supported Jorge Ubico in the leadership struggle that occurred from 1930 to 1932, and upon assuming power, Ubico expressed willingness to create a new contract with it. Компания поддерживала Убико в борьбе за власть в 1930-1932 годах, и после прихода к власти Убико выразил готовность заключить с UFC новый контракт.
The parties continued to negotiate until plaintiff, under pressure from the defendant, agreed to the contract and arranged to have a letter of credit issued naming the defendant as beneficiary. Стороны продолжали вести переговоры до тех пор, пока под давлением со стороны ответчика истец не согласился заключить договор и не распорядился выписать аккредитив на имя ответчика.
Defined as a contract whereby the fiance and fiancee agree that a marriage shall take place between them 63 Под помолвкой понимается соглашение между женихом и невестой заключить брачный союз.
Planning for the provision of the services was undertaken by the Department of Field Support, which properly planned and evaluated the decision to enter into a complex multifunction service contract. Планированием работы по обеспечению материально-технической поддержки Миссии занимался Департамент полевой поддержки, который обеспечил надлежащую проработку и оценку решения заключить контракт на комплексное обслуживание Миссии.
After evaluating the bids, the procurement staff of the Mission prepared a report for the Local Committee on Contracts recommending another company (company "A"), which had ranked first with a bid of approximately $605,000 for the new contract. После оценки этих предложений сотрудники Миссии по закупкам подготовили доклад для местного комитета по контрактам, где рекомендовали заключить контракт с другой компанией (компанией "А"), которая заняла первое место, запросив за свои услуги по новому контракту приблизительно 605000 долл. США.
These disputes were submitted to arbitration in December 1987 and were resolved by a settlement agreement in September 1988 in which Daewoo agreed to enter directly into a contract with KOC on 24 September 1988 relating to the Offshore Facility. В декабре 1987 года эти споры были переданы на арбитраж и в сентябре 1988 года были разрешены урегулирующим соглашением, по положениям которого "Дэу" согласилась заключить 24 сентября 1988 года прямое соглашение с "КОК" относительно Морского объекта.
The employer and the employee may agree a fixed term employment relationship, an employment relationship with work being carried out at home, as well as an employment relation based on a contract for work. Работодатель и работник могут заключить трудовое соглашение на конкретный срок, договориться о том, что работа будет выполняться на дому и на контрактной основе.
Unlike a man, a woman was not free to conclude her marriage contract but must have a male guardian (wali) do so on her behalf, regardless of her age. В отличие от мужчины, женщина вне зависимости от своего возраста не может по собственной воле заключить брак и должна иметь опекуна-мужчину (вали), чтобы он сделал это от ее имени.
Place provisionally the phrase: "This contract shall not cover Tobacco/Alcohol TIR Carnets" into square brackets until the group of experts had voiced an opinion of the extension of insurance coverage for this type of carnet. Временно заключить фразу "Страховое покрытие по книжкам МДП не распространяется на табачные изделия и спиртные напитки" в квадратные скобки до тех пор, пока Группа экспертов не изложит своего мнения относительно расширения страхового покрытия по книжке этого типа.
The minor irrevocable divorce, which allows the husband to marry the woman he divorced with a new contract, at the end of her waiting period; промежуточный неотменяемый развод, который позволяет мужу повторно заключить брак с женой, брак с которой был расторгнут, заключив новый контракт после окончания периода ее ожидания;
A woman may, on her own behalf, enter into a contract of sale and dispose freely by any other means of her own property and of movables which belong to her by virtue of a matrimonial property regime. Женщина может самостоятельно заключить договор купли-продажи и осуществлять любые действия в отношении собственного имущества, а также в отношении недвижимого имущества, которое, являясь частью имущества, принадлежащего обоим супругам, находится в ее управлении.
The savings were offset in part by additional requirements with respect to rations owing to the Mission's reliance on the EUFOR contractor for the supply of rations during the transition of forces from EUFOR to MINURCAT and the delayed establishment by the Mission of its own rations contract. Сэкономленные средства частично пошли на покрытие дополнительных потребностей в связи с обеспечением питания военнослужащих, поскольку во время их передачи контингентов СЕС под командование МИНУРКАТ Миссия вынуждена была полагаться в этом вопросе на услуги подрядчика СЕС, и ей не удалось вовремя заключить собственный контракт на продовольственное обеспечение военнослужащих.
i) The seller must contract at his own expense for the carriage of the goods to the named point, if any, at the place of delivery at the frontier. ii) Продавец может, однако, по просьбе покупателя на его риск и за его счет заключить на обычных условиях договор перевозки о последующей транспортировке товара с названного места на границе до конечного пункта назначения, названного покупателем в стране импорта.