UNICEF also took steps to further consolidate its rights-based approach. |
Предпринимались также усилия по дальнейшей консолидации подхода, основанного на правах человека. |
He said that the United Nations would remain committed to help consolidate international assistance for a comprehensive response. |
По его словам, Организация Объединенных Наций обязуется и далее содействовать консолидации международной помощи в целях обеспечения комплексных ответных мер. |
The purpose of the meeting was to further consolidate M23 alliances and open a front in South Kivu. |
Цель совещания заключалась в дальнейшей консолидации союзов с Движением 23 марта и открытии фронта в Южном Киву. |
It established an innovative approach to restore and consolidate unity among Rwandans through education, mobilization, sensitization and training. |
Она применяет новаторский подход в вопросах восстановления и консолидации единства руандийского народа путем развития образования, усиления активности, повышения осведомленности и профессионального обучения населения. |
There is a need to streamline, simplify and consolidate reporting obligations, or to provide reports at different intervals. |
Налицо необходимость упорядочения, упрощения и консолидации обязательств по представлению документов или изменения периодичности представления докладов. |
The principal aim of such agreements is to streamline and consolidate funding to UNEP priority activities within the programme approved by the Governing Council. |
Главная задача таких соглашений заключается в упорядочении и консолидации финансирования приоритетных мероприятий ЮНЕП в рамках программы, одобренной Советом управляющих. |
There is a clear need to streamline and consolidate our efforts to follow up and implement these treaties. |
Существует явная необходимость в упорядочении и консолидации наших усилий по принятию мер во исполнение этих договоров и по их реализации. |
In order to formalize and consolidate this process, the MERCOSUR Experimental Mechanism for Career Accreditation (MEXA) was established. |
В целях формализации и консолидации этого процесса был создан Экспериментальный механизм аккредитации специалистов (ЭМАС) МЕРКОСУР. |
However, it is possible to identify programmes that could strengthen the political system as a whole and could help consolidate democratic governance. |
Однако можно определить программы, которые могли бы укрепить политическую систему в целом и оказать содействие в консолидации демократического управления. |
The only means by which emerging democracies could consolidate the rule of law was by fostering public confidence in democracy. |
Единственным инструментом для консолидации верховенства закона во вновь нарождающихся демократиях является укрепление веры населения в демократические принципы. |
While there is broad consensus on the need to further consolidate this important treaty, there are different views on how to move forward. |
Хотя имеется широкий консенсус относительно необходимости в дальнейшей консолидации этого важного договора, высказываются разные мнения о путях продвижения вперед. |
Efforts have begun to streamline and consolidate the activities of the European offices. |
Предприняты первые усилия по упрощению и консолидации деятельности европейских отделений. |
Efforts continued to be made to restore and consolidate Government authority in eastern Democratic Republic of the Congo with MONUSCO support. |
По-прежнему предпринимались усилия по восстановлению и консолидации правительственной власти в восточной части Демократической Республики Конго при поддержке МООНСДРК. |
We welcome the work done by the Special Coordinator and his personnel, who have spared no effort to bring about and consolidate peace. |
Мы приветствуем работу Специального координатора и его сотрудников, которые не пожалели усилий в деле установления и консолидации мира. |
Technical cooperation has been requested to help consolidate and streamline the public sector operations while making maximum use of available resources. |
Была представлена просьба в отношении технического сотрудничества в целях оказания помощи в консолидации и рационализации деятельности государственного сектора при максимальном задействовании имеющихся ресурсов. |
Education is a fundamental tool to promote and consolidate peace and to advance human rights. |
Важнейшим инструментом обеспечения и консолидации мира и развития прав человека является образование. |
It is a priority to preserve and consolidate multilaterally negotiated international norms. |
Это приоритет для сохранения и консолидации международных норм, утвержденных в процессе многосторонних переговоров. |
The Parties called for renewed efforts by the international community to strengthen and consolidate the collective security system of the United Nations. |
Стороны призвали активизировать усилия международного сообщества по укреплению и консолидации системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций. |
Continued and deepened support by the international community to help consolidate the burgeoning gains and effectively meet the challenges of reconstruction and peace-building cannot be overstressed. |
Неизменную и существенную поддержку международного сообщества в деле консолидации все больших достижений и в эффективном реагировании на задачи восстановления и миростроительства нельзя переоценить. |
The conduct of local elections will further consolidate the democratic process and institutions at the village level. |
Проведение выборов в местные органы власти будет содействовать дальнейшей консолидации демократического процесса и демократических институтов на уровне деревень. |
This underscores the necessity to actively pursue our efforts to further strengthen and consolidate the links between these two organizations. |
Это подчеркивает необходимость приложения активных усилий в целях дальнейшего укрепления и консолидации связей между этими двумя организациями. |
Efforts are under way to further consolidate RBM implementation and the use of standards and indicators. |
В настоящее время предпринимаются усилия по дальнейшей консолидации процесса УКР и использования стандартов и показателей. |
His country supported the efforts made by the United Nations to coordinate and consolidate its activities in order to achieve maximum effectiveness. |
Его страна поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по координации и консолидации проводимых мероприятий в целях обеспечения их максимальной эффективности. |
These organizations should be given the resources to enrich, expand and consolidate their knowledge and skill base. |
Необходимо выделять этим организациям ресурсы в целях обогащения, расширения и консолидации их знаний и навыков. |
The meeting also sought to build and consolidate partnerships. |
Участники совещания также стремились к укреплению и консолидации отношений партнерства. |