The strategic plan highlights capacity development as UNDP's overarching contribution, recognizing that institutions and individuals with capacity provide the resilience that countries need to achieve, consolidate and sustain development results. |
В стратегическом плане особое внимание уделяется развитию потенциала в качестве всеобъемлющего вклада ПРООН и отмечается, что имеющие потенциал учреждения и отдельные лица обеспечивают устойчивость, необходимую странам для достижения, консолидации и поддержания результатов развития. |
He expressed the need to further consolidate his institutional mandate and proposed to create an early warning network by deploying members of his team to selected prisons and hospitals responsible for reporting instances of conflict-related human rights violations. |
Он высказался за необходимость дальнейшей консолидации своего институционального мандата и предложил создать сеть раннего предупреждения и распределить членов своей группы по отдельным тюрьмам и больницам с задачей информировать о случаях нарушения прав человека вследствие конфликта. |
86.45. Continue its efforts to harmonize and consolidate its domestic legislation against all forms of discrimination on the basis of international standards (Argentina); 86.46. |
86.45 продолжать усилия по гармонизации и консолидации национального законодательства о борьбе против всех форм дискриминации на основе международных стандартов (Аргентина); |
Today, we meet to take the vision and the road map emerging from over 10 years of coordinated efforts and consolidate them to set a new global agenda that will drive forward the fight against non-communicable diseases. |
Сегодня мы собрались для того, чтобы, отталкиваясь от того видения и той «дорожной карты», которые сложились более чем за 10 лет скоординированных усилий, добиться их консолидации для выработки новой глобальной повестки дня, которая будет способствовать борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
TGCC recommended that the Government embark on a project to revise and consolidate its laws and regulations based on a human rights perspective and with a view to legal empowerment of its people. |
ЦГСТ рекомендовал правительству осуществить проект пересмотра и консолидации своих законов и подзаконных актов на основе правозащитной перспективы в целях расширения юридических прав народа. |
The action plan of the 2010 Review Conference was an important instrument which should revitalize the Treaty and ensure global peace and security, counter the threat of nuclear weapons and consolidate multilateral efforts to achieve nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy. |
Важным инструментов в этой области является план действий обзорной конференции 2010 года, который призван активизировать деятельность по осуществлению Договора и обеспечению международного мира и безопасности, устранению угрозы применения ядерного оружия и консолидации многосторонних усилий, направленных на достижение ядерного разоружения и использование ядерной энергии в мирных целях. |
(a) FACA will start transition to stabilization activities to maintain security, expand and consolidate State authority and ensure law and order; |
а) ЦАВС приступит к деятельности на этапе перехода к обеспечению стабильности в целях поддержания безопасности и распространения и консолидации государственной власти, а также в целях обеспечения правопорядка; |
Hence, the Office will ensure the alignment of risk assessment with the biennium programming cycle, and will build further on the work of OIOS in order to finalize UNHCR's own risk register and consolidate risk management within UNHCR. |
В этой связи Управление обеспечит приведение оценок риска в соответствие с двухгодичным циклом программирования и продолжит проведенную УСВН работу для окончательной подготовки собственного реестра рисков УВКБ и консолидации управления рисков в УВКБ. |
The Government of Afghanistan continues to make significant progress with regard to the reform of the security sector and the formation of the national army and police in order to further extend and consolidate peace and authority throughout the country. |
Правительство Афганистана добилось значительного прогресса в области реформирования сектора безопасности и создания национальной армии и полиции в целях дальнейшего расширения и консолидации мира и порядка на территории страны. |
Ongoing consultations to strengthen and consolidate ECA partnership with SADC are expected to result in the signing of a cooperation agreement covering regional integration, capacity-building and human resources development and resource mobilization for regional multisectoral projects and programmes. |
Ведущиеся консультации в целях укрепления и консолидации партнерства ЭКА с САДК, как ожидается, должны привести к подписанию соглашения о сотрудничестве, охватывающего региональную интеграцию, укрепление потенциала и развитие людских ресурсов и мобилизацию ресурсов на осуществление региональных многосекторальных проектов и программ. |
To enable the United Nations to address the above challenges and more effectively pursue gender mainstreaming and the empowerment of women, a system-wide effort will be required to strengthen and consolidate the Organization's gender architecture. |
С тем чтобы предоставить Организации Объединенных Наций возможности для решения вышеупомянутых проблем и более эффективно добиваться цели учета гендерных факторов и расширения возможностей женщин, требуются общесистемные усилия по укреплению и консолидации гендерной архитектуры Организации. |
The Council expresses its confidence that the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) established through resolution 1410 (2002) on 17 May 2002 will help consolidate and strengthen a stable environment in East Timor. |
Совет выражает свою уверенность в том, что Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), учрежденная резолюцией 1410 (2002) от 17 мая 2002 года, будет способствовать консолидации и укреплению стабильного положения в Восточном Тиморе. |
The Commission reviews the laws both statutory and others, to reform develop, consolidate, and codify and as well to propose the enactment of new laws as appropriate. |
Комиссия пересматривает как законы статутного права, так и прочие, для их совершенствования, консолидации и кодификации законов, а также для введения новых законов в силу согласно надлежащей процедуре. |
The code's ethical and operational principles should help consolidate the foundations for joint action by all humanitarian bodies and thereby preserve the neutrality and impartiality which are essential to the credibility of humanitarian action. |
Этические и оперативные принципы этого кодекса должны послужить делу консолидации основ для совместных действий всех гуманитарных учреждений и тем самым сохранить нейтральный и беспристрастный характер, что очень важно для поддержания доверия к гуманитарной помощи. |
Joint effort is also needed to develop and put into motion multidimensional confidence-building measures and techniques, consolidate and expand international cooperation, and bring about conditions conducive to the attainment of common aspirations of humanity, particularly justice, security and balanced development. |
В равной степени необходимы совместные усилия для развития и приведения в движение многомерных мер и механизмов укрепления доверия, консолидации и расширения международного сотрудничества, а также создания условий, способствующих реализации общих чаяний человечества, в особенности, справедливости, безопасности и сбалансированного развития. |
In these circumstances, it is clear that continued action by the United Nations Support Mission in Haiti (UNSMIH) and the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) is essential to the effort to strengthen and consolidate democratic government and respect for human rights. |
В этих условиях ясно, что продолжающаяся деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити (МООНПГ) и Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) необходима для усилий по укреплению и консолидации демократического правления и соблюдения прав человека. |
This recommendation has been accepted and analysis of the procurement activity is under way in an effort to reduce and consolidate transactions and identify other methods of procuring low value items. |
Эта рекомендация была принята, и в настоящее время осуществляется анализ деятельности в области закупок с целью сокращения и консолидации сделок и выявления других методов мелких закупок. |
We are heartened by the Organization's recognition of the fact that in assisting and supporting the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies, and democratization in general, the Organization does not in any way endorse or promote any specific form of democracy. |
Нас радует признание Организацией того факта, что при оказании помощи и поддержки усилий правительства по содействию и консолидации новых и возрожденных демократий и демократизации в целом Организация ни в коей мере не одобряет или содействует какой-либо конкретной форме демократии. |
A handbook for the tourism sector on communicating heritage will further contribute to capacity-building activities on cultural tourism and consolidate the creative sector. |
Справочник по вопросам распространения информации об объектах наследия, подготовленный для туристического сектора, будет способствовать дальнейшему укреплению потенциала в области культурного туризма и способствовать консолидации творческого сектора. |
That is the primary message that Romania and other sponsors wanted to transmit through resolutions on pursuing dialogue on measures to promote and consolidate democracy, democracy and human rights, and reinforcing the role of regional, subregional and other mechanisms and organizations to promote and consolidate democracy. |
Это основной сигнал, который Румыния и другие авторы хотели бы направить с помощью резолюций о ведении диалога по мерам содействия и консолидации демократии, диалога о демократии и правах человека и об укреплении роли регионального, субрегионального и других механизмов и организаций в содействии и укреплении демократии. |
As the transition is made from relief to the resumption of normal development activities, it is necessary that Liberia be provided continued assistance in order to help consolidate peace in the country. |
В момент перехода от этапа оказания помощи к этапу возобновления нормальной помощи в целях развития необходимо, чтобы Либерии оказывалась постоянная помощь для содействия консолидации мира в стране. |
In November 2001, to strengthen and consolidate oversight, WFP established a Division of Oversight Services, consolidating the three existing offices of Internal Audit, Evaluation and Monitoring, and the Inspector General under a new Director of Oversight Services. |
В ноябре 2001 года в целях укрепления и консолидации надзорной деятельности МПП учредила Отдел служб внутреннего надзора, объединивший под началом нового директора, отвечающего за работу надзорных служб, ранее самостоятельные управления внутренней ревизии и оценки и контроля и Канцелярию Генерального инспектора. |
They also requested an appropriate assistance to strengthen and consolidate the defence capacity of their respective armies to enable them to face these serious acts of aggression from the RUF rebels and their allies. |
Кроме того, они обратились с просьбой о выделении надлежащей помощи для усиления и консолидации оборонного потенциала их соответствующих вооруженных сил, с тем чтобы они могли противостоять этим серьезным актам агрессии со стороны повстанцев ОРФ и их союзников. |
The European Union had actively supported the initiatives to streamline and consolidate the activities of the European offices and looked forward to the restructuring of the New York office in 2004. |
Европейский союз активно поддерживает инициативы по упорядочению и консолидации деятельности европейских отделений Администрации, и он с нетерпением ожидает перестройки работы отделения в Нью-Йорке в 2004 году. |
The chapeau should read: "In order to strengthen and consolidate existing treaties in the area of weapons of mass destruction, as mandated, the Branch will:" |
Первое предложение должно гласить: «Для укрепления и консолидации существующих будущих договоров в области оружия массового уничтожения Сектор будет:» |