Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Консолидации

Примеры в контексте "Consolidate - Консолидации"

Примеры: Consolidate - Консолидации
The Council affirms the need to strengthen the nation-building process and consolidate the rule of law, democracy and the institutions of civil society. Совет заявляет о необходимости консолидации процесса национального строительства и укрепления господства права, демократии и институтов гражданского общества.
We would continue to support the Conference and to provide necessary assistance to further consolidate, strengthen and support it. Мы будем и впредь поддерживать эту Конференцию и оказывать необходимое содействие дальнейшему развитию процесса ее консолидации, укрепления и поддержки.
The final stage could consolidate the outcomes of the earlier stages, in a form suitable for consideration and adoption by the Commission. Заключительный этап мог бы состоять в консолидации итогов предыдущих этапов в форме, удобной для рассмотрения и принятия Комиссией.
Civil society organizations were committed to playing their part to strengthen political stability, promote economic dynamism and consolidate peace in the country. Организации гражданского общества привержены выполнению своей роли в деле укрепления политической стабильности, поощрения динамики экономического развития и консолидации основ мира в стране.
Efforts to reduce fragmentation and consolidate activities under thematic clusters were vigorously pursued with a view to enhancing coherence and transparency and to strengthening internal management. Активно велась работа по уменьшению фрагментации и усилению консолидации деятельности в рамках тематических блоков в целях улучшения слаженности и транспарентности, а также укрепления системы внутреннего управления.
In order to rationalize and consolidate the submission of reports for consideration by the General Assembly, OIOS proposed that the annual report on its activities related to peacekeeping operations should be issued as a separate document. В целях рационализации и консолидации докладов, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, УСВН предлагает, чтобы его ежегодный доклад о деятельности, связанной с операциями по поддержанию мира, издавался в виде отдельного документа.
Regulatory frameworks require consolidation The report highlights the urgent need to update and consolidate the respective regulatory frameworks governing RAM in the United Nations entities. В докладе подчеркивается настоятельная необходимость обновления и консолидации положений, норм и правил, регулирующих ВДА в организациях и структурах Организации Объединенных Наций.
2.14 In order to strengthen and consolidate existing treaties in the area of weapons of mass destruction, as mandated, the Branch will: 2.14 Для укрепления и консолидации существующих договоров в области оружия массового уничтожения, как это предусматривается решениями директивных органов, Сектор будет:
It should also become more capable - through the adoption of early-warning measures - of taking prompt and effective action in the fields of conflict-prevention and the continued deployment of peace-keeping operations to re-establish and consolidate peace. Он также должен путем принятия мер раннего предупреждения предпринимать своевременные и эффективные действия в области предотвращения конфликтов и обеспечения операций по поддержанию мира с целью установления и консолидации мира.
The Government of Mrs. Violeta Barrios de Chamorro will continue to make every effort necessary to promote greater respect for human rights, consolidate peace, establish a state of law and achieve progress towards stability. Правительство г-жи Виолеты Барриос де Чаморро будет и впредь прилагать все усилия, необходимые для того, чтобы способствовать более тщательному соблюдению прав человека, консолидации мира, создания правового государства и достижения прогресса на пути к стабильности.
We thank those States and agencies that have implemented resolution 46/204, on "as if" least-developed-country status and appeal for their continued assistance, which will strengthen the foundation we have laid for development and further consolidate our democracy. Мы благодарим те государства и учреждения, которые осуществляют резолюцию 46/204 по вопросу о статусе Намибии как "условно" наименее развитой страны, и просим, чтобы они и впредь оказывали нам помощь, которая укрепит основы, заложенные нами для развития и дальнейшей консолидации нашей демократии.
Only the renunciation of such policies and practices would help promote and protect all human rights, strengthen their universality and consolidate the foundations of peace, security and justice in the world. Лишь отказ от подобных политики и практики мог бы способствовать поощрению и защите всех прав человека, укреплению их универсальности и консолидации основ мира, безопасности и справедливости в мире.
As a result, it is the responsibility of the international community to offer - by all ways and means - the greatest possible support for the efforts of countries to promote and consolidate their democratic systems. Как следствие ответственностью международного сообщества является оказывать - всеми путями и средствами - самую широкую поддержку усилиям стран по содействию и консолидации их демократических систем.
UNSMIH must continue to extend to the Government of Haiti all of its support in order to accelerate and consolidate the institutional development of the HNP and to maintain security and stability. МООНПГ должна продолжать оказывать правительству Гаити помощь в полном объеме в целях ускорения и консолидации организационного становления ГНП и обеспечения безопасности и стабильности.
Efforts to quickly adjust, consolidate and strengthen international law and policy on ocean issues must be supported in a number of intergovernmental forums, including conferences of parties to conventions and such bodies as the Commission on Sustainable Development. Усилия по оперативной корректировке, консолидации и укреплению международного права и политики в вопросах океана должны получать поддержку на ряде межправительственных форумов, включая конференции участников конвенций и такие органы, как Комиссия по устойчивому развитию.
In our view the priority concern is to further consolidate the international consensus on the prevention of the weaponization of outer space and an arms race in outer space by means of a legal commitment or instrument. На наш взгляд, приоритетная забота состоит в дальнейшей консолидации международного консенсуса о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве за счет юридического обязательства или документа.
The struggle against violence triggers A victory over violence will trigger economic growth and creates resources for social development, which in turn will also consolidate peace. Победа над насилием станет залогом стимулирования экономического роста и создания ресурсов для целей социального развития, что в свою очередь станет залогом консолидации мира.
While the underlying causes may range from the societal to the institutional, one conclusion shared by most is that corruption exacerbates other problems and derails development efforts, while it wreaks havoc on efforts to build, consolidate or further develop democratic institutions. Хотя в основе этого явления могут лежать причины социального и институционального характера, большинство разделяют вывод о том, что коррупция обостряет другие проблемы, подрывает деятельность в области развития и в то же время сводит на нет все усилия по построению, консолидации или дальнейшему развитию демократических институтов.
However, their economic interests could be better served by supporting the proposals to strengthen and consolidate traditional GATT/WTO trading rules in areas such as contingent protection measures, agricultural subsidies or tariff spikes. Однако их экономическим интересам, по-видимому, в большей степени отвечают предложения об укреплении и консолидации традиционных торговых норм ГАТТ/ВТО в таких областях, как чрезвычайные защитные меры, сельскохозяйственные субсидии или тарифные пики.
We greatly appreciate the role undertaken by Special Adviser Gambari, and fully support his efforts to sustain, consolidate and expand the modest progress made so far and the process that is under way now. Мы высоко ценим роль Специального советника Гамбари и полностью поддерживаем его усилия по сохранению, консолидации и развитию того скромного прогресса, что достигнут на данный момент, и нынешнего процесса.
Institutional reform of the United Nations system is imperative to make it more efficient, adapt it to the present needs of the international community and consolidate institutions that will be truly representative of the interests we all share. Институциональная реформа системы Организации Объединенных Наций является императивом для повышения ее эффективности, адаптации к современным потребностям международного сообщества и консолидации институтов, которые будут выражать наши общие интересы.
Having said that, I would consider it propitious for the General Assembly to call upon the Secretary-General to explore every avenue to further consolidate the already sound ties that exist between the United Nations and the Council of Europe in order to meet these challenges. Говоря об этом, я полагаю, что Генеральной Ассамблее было бы уместно призвать Генерального секретаря рассмотреть все возможности дальнейшей консолидации и без того прочных уз, которые существуют между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы для решения этих задач.
The Union has just been expanded and is now embarking on an important new phase that will consolidate it even more, not least in relation to issues that are significant in the context of this Conference. Союз только что расширился и теперь вступает в важный новый этап еще большей консолидации, и в немалой степени в связи с проблемами, которые имеют значение в контексте нашей Конференции.
The creation of a United Nations Development Group that would consolidate and coordinate the activities of a variety of bodies is another proposal that merits close attention. Другим предложением, заслуживающим нашего пристального внимания, является создание Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, которая будет способствовать консолидации и координации деятельности различных органов.
The extension of UNMISET for a further one-year consolidation phase with a reduced size and a modified mandate will consolidate momentum for the development of full Timorese self-sufficiency and will confirm Timor-Leste as a fine example of successful United Nations peacekeeping and peace-building. Продление мандата МООНПВТ на дополнительный период этапа консолидации сроком в один год при условии сокращения численного состава Миссии и пересмотра мандата укрепит импульс к достижению Тимором полного самообеспечения и подтвердит, что Тимор-Лешти является прекрасным примером успешной деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и миростроительства.