How can we maximize the General Assembly's capacity to provide a forum to further consolidate a broader global agenda for a strengthened and stable international financial and trading system that is responsive to the priorities of growth and equitable development? |
Как мы можем укрепить потенциал Организации Объединенных Наций как форума по дальнейшей консолидации более широкой глобальной повестки дня для укрепления и стабилизации международной финансовой и торговой системы, учитывающей приоритеты роста и справедливого развития? |
My delegation is also pleased and encouraged by the report's descriptions of ongoing security sector reform, and we hold the view that addressing security sector reform in Guinea-Bissau is very important and will further enhance and consolidate peace and stability in that country. |
У моей делегации также вызывает удовлетворение и оптимизм содержащееся в докладе описание проводимой реформы сектора безопасности, и мы считаем, что анализ реформы сектора безопасности в Гвинее-Бисау очень важен и будет способствовать дальнейшему укреплению и консолидации мира и стабильности в этой стране. |
consolidate youth movement, coordinate the activities of youth NGOs and set up for this purpose a Council of National Committees of Youth NGOs of the CIS countries; |
консолидации молодежного движения, координации работы молодежных НПО и создания с этой целью Совета национальных комитетов молодежных организаций стран СНГ; |
What will this Council do to help encourage, consolidate and sustain, in a positive way, the progress achieved within the Mano River Union, and Sierra Leone in particular? |
Какие конструктивные шаги намерен предпринять Совет Безопасности в целях поощрения, консолидации и сохранения прогресса, достигнутого в рамках Союза государств бассейна реки Мано, и в особенности в Сьерра-Леоне? |
UNICEF is engaged in a number of initiatives to strengthen the evidence base concerning the nature and scope of violence against children, and consolidate efforts for data collection and analysis, and for the development of research on violence against children, including on harmful practices. |
ЮНИСЕФ участвует в осуществлении целого ряда инициатив по укреплению базы имеющегося фактического материала, касающегося природы и масштабов насилия в отношении детей, и консолидации усилий по сбору и анализу данных и развитию исследовательской деятельности по вопросам насилия в отношении детей, включая вредную практику. |
(c) Respecting the budgetary constraints faced by Parties by undertaking a major effort to seek efficiencies, remove duplication and consolidate work in a more synergetic and coherent way, while at the same time enhancing the engagement of stakeholders in the implementation of the Convention; |
с) соблюдение бюджетных ограничений для Сторон путем предпринятия ими значительных усилий по повышению эффективности, устранению дублирования и консолидации деятельности на основе синергизма и согласованности, с одновременной активизацией участия заинтересованных кругов в осуществлении Конвенции; |
UNICEF is engaged in a number of initiatives to strengthen the evidence base concerning the nature and scope of violence against children, and consolidate efforts for the collection of reliable data and the development of research on violence against children, including on harmful practices. |
ЮНИСЕФ занимается реализацией ряда инициатив по усилению доказательной базы в вопросах характера и форм насилия в отношении детей и консолидации усилий по сбору достоверных данных и проведению исследований по тематике насилия в отношении детей, в том числе относительно пагубной практики. |
Urges the international community to consider urgently concrete measures to promote and consolidate international assistance to developing countries in their development endeavours and for the promotion of conditions conducive to the full realization of all human rights; |
З. настоятельно призывает международное сообщество безотлагательно рассмотреть конкретные меры поощрения и консолидации международной помощи развивающимся странам в их усилиях в целях развития и формирования условий, делающих возможным полное осуществление всех прав человека; |
In recognition of the wisdom and far-sightedness of the Founding Fathers, leaders of the Founding Countries and other past leaders of the Movement, they reaffirmed the Movement's commitment to safeguard, uphold and further consolidate its principles, ideals and purposes. |
Признавая мудрость и дальновидность отцов-основателей, лидеров стран-основательниц и других руководителей Движения в прошлом, они вновь подтвердили приверженность Движения делу защиты, поддержки и дальнейшей консолидации его принципов, идеалов и целей. |
c. Review of approximately 20 human resources-related circulars (administrative issuances, information circulars, and guidelines) to streamline, consolidate and simplify, undertaken in consultation with the funds and programmes governed by the United Nations Staff Regulations; |
с. пересмотр в консультации с фондами и программами, руководствующимися Положениями о персонале Организации Объединенных Наций, примерно 20 циркуляров по людским ресурсам (административных инструкций, информационных циркуляров и руководств) в целях их оптимизации, консолидации и упрощения; |
127.26 Introduce legislative measures to strengthen the rule of law and consolidate cooperation between national and international mechanisms to fight against impunity notably between the ICC, the Special Investigation Unit, and the military court (Canada); |
127.26 ввести законодательные меры по укреплению верховенства права и консолидации сотрудничества между национальными и международными механизмами, и в частности между МУС, Специальной группой по расследованию и военным судом, для борьбы с безнаказанностью (Канада); |
(b) The Fund had implemented key systems and processes to be used to generate financial information and consolidate the information in its general ledger system to generate IPSAS-based financial statements; |
Ь) Фонд внедрил ключевые системы и процессы, которые будут использоваться для формирования финансовой информации и консолидации информации в системе общей бухгалтерской книги для целей подготовки финансовых ведомостей на основе МСУГС; |
The adoption of a resource mobilization strategy, and also a new branding approach and toolkit, and the establishment of a resource mobilization unit to help consolidate the existing donor base and expand it to include unconventional sources of support and funding; |
с) принятие стратегии мобилизации ресурсов, разработка подхода и набора инструментов для создания фирменного продукта, а также создание подразделения по мобилизации ресурсов для оказания помощи в консолидации с существующей донорской базой и ее расширения в целях включения нетрадиционных источников поддержки и финансирования; |
Consolidate society on the basis of a common civic identity and the joint responsibility of all citizens for preserving the country's unity and cultural diversity |
консолидации общества на основе общегражданской идентичности, совместной ответственности граждан Кыргызстана за сохранение единства и культурного многообразия страны; |
(c) Consolidate resources by creating or strengthening technical resource networks and identifying best practices at the country and regional levels; |
с) консолидации ресурсов путем создания или укрепления сетей технической поддержки и выявления передового опыта на страновом и региональном уровнях; |
Despite some progress and the establishment of mechanisms that should help consolidate the HNP, much remains to be implemented. |
Несмотря на определенный достигнутый прогресс и создание механизмов, которые должны содействовать консолидации ГНП, все еще предстоит сделать многое. |
In the Republic of Korea the special session and the preparations leading up to it served to further consolidate the reorientation in policy-thinking on children. |
В Республике Корея специальная сессия и подготовка к ней привели к дальнейшей консолидации переориентации в осмыслении политики в отношении детей. |
A Union Peacemaking Central Committee was established in May 2012 as well as a Myanmar Peace Centre in June to streamline negotiations, address post-ceasefire needs and consolidate peacebuilding activities. |
В мае 2012 года был создан Центральный миротворческий комитет Союза, а в июне - Мьянмский центр по вопросам мира для ускорения переговоров, удовлетворения потребностей населения после прекращения огня и консолидации деятельности по построению мира. |
Effective networking incorporates the potential to extend to other sectors, and to help consolidate and influence the development of an emerging global information infrastructure covering other areas relating to climate change. |
Эффективная организация сети включает в себя потенциал, предназначенный для охвата других секторов и для содействия консолидации процесса развития новой глобальной информационной инфраструктуры, охватывающей другие области, относящиеся к изменению климата, и оказания соответствующего воздействия на этот процесс. |
The women's movement is one of the social movements that have kept the highest profile in terms of rallying support in society and done the most to expand and consolidate in the last ten years. |
Женское движение представляет собой одно из общественных движений с наиболее высоким за последнее десятилетие показателем социальной активности, уровня развития и консолидации. |
Tunisia welcomes the development of the situation in Africa and the sincere determination of member countries of the Organization of African Unity to pursue the reforms that have been undertaken to restructure economies and consolidate democracy. |
Тунис приветствует развитие ситуации в Африке и искреннюю решимость стран - членов Организации африканского единства проводить реформы в интересах перестройки экономики и консолидации демократии. |
Once entered into force, the Kampala Convention will reinforce and consolidate the key international human rights and humanitarian standards which underpin it, including those drawn from the 1998 Guiding Principles on Internal Displacement. |
После своего вступления в силу Кампальская конвенция будет способствовать укреплению и консолидации тех важнейших признанных на международном уровне прав человека и гуманитарных стандартов, на которых она основывается, включая Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны 1998 года. |
Its aim is to bring about the transformation of university education, promote its extension nationwide, consolidate people's power and construct a mutually supportive, participatory and socially just society. |
Цель данной политики - способствовать трансформации высшего образования, его развитию на местах, консолидации народной власти и построению общества, основанного на принципах солидарности, участия и социальной справедливости. |
In March 2012, Inter RAO announced that it will reorganize its Russian power generation assets and consolidate them under its Inter RAO - Electric Power Plants Subsidiary. |
В марте 2012 года «Интер РАО» объявило о реорганизации своих российских генерирующих компаний путём консолидации активов на базе ОАО «Интер РАО - Электрогенерация». |
To fine-tune these priorities, consolidate the process of partnership and enhance its sustainability, it is proposed that this structure should involve both local authorities and the State, and lead eventually to the establishment of a State-town contract. |
Для уточнения этих первоочередных задач и консолидации процесса налаживания партнерских связей и укрепления его устойчивости предлагается включить в данную структуру как местные, так и государственные органы власти, что приведет в конечном счете к заключению своего рода договора между государством и городами. |