They also can conclude trade agreements with more advanced economies. |
Они также могут заключить торговые соглашения с более развитыми в экономическом отношении странами. |
Upon receipt of the permit, the employer must conclude an employment contract with the migrant in conformity with the Labour Code. |
После получение индивидуального разрешения работодатели должны заключить трудовой договор с мигрантом согласно Трудовому кодексу Азербайджанской Республики. |
To a number of countries, recommendations to review existing and conclude new extradition treaties were given. |
Ряду стран было рекомендовано пересмотреть существующие и заключить новые договоры о выдаче. |
He should conclude that the New Bailey will become the symbol of our time and the future that our conviction has rewarded us. |
Нужно заключить, что Новый Бёйли станёт символом нашёго врёмёни и будущим, которым наградила нас наша вёра. |
I don't think any fair analysis of our exchange would conclude that, but... nice try. |
Я не думаю, что честный анализ нашего обмена может заключить это, но... отличная попытка. |
Those States must comply fully with their commitments and should conclude comprehensive safeguard agreements with IAEA. |
Эти государства должны полностью выполнить свои обязательства и заключить с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
All States parties to the Treaty should therefore accede to the Additional Protocol and conclude comprehensive safeguards agreements without delay. |
По этой причине все государства - участники Договора должны присоединиться к Дополнительному протоколу и безотлагательно заключить всеобъемлющие соглашения о гарантиях. |
All States in such zones should conclude their Comprehensive Safeguards Agreements with the IAEA and agree to ratify and implement the Additional Protocol. |
Всем государствам в таких зонах следует заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ и дать согласие на ратификацию и осуществление Дополнительного протокола. |
However, concern was expressed that the performing carrier could conclude a contract that would be detrimental for the shipper. |
В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что исполняющий перевозчик может заключить договор, наносящий ущерб интересам грузоотправителя. |
This means that it is possible that other States may conclude that nuclear weapons are also necessary for their protection. |
А это означает возможность того, что и другие государства могут заключить, что ядерное оружие тоже необходимо для их защиты. |
We must also conclude a comprehensive convention on international terrorism, including a legal definition, during the sixtieth session of the General Assembly. |
Мы также должны в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи заключить всеобъемлющую конвенцию о борьбе с международным терроризмом, которая содержала бы и его правовое определение. |
We welcome the decision to negotiate and conclude a comprehensive convention against terrorism and my country stands ready to partake in that effort. |
Мы приветствуем решение провести переговоры по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и заключить такую конвенцию, и моя страна готова принять участие в этой работе. |
Source countries should conclude bilateral agreements with the major destination countries and offer their citizens a certain amount of protection abroad. |
Страны - источники миграции должны заключить двусторонние соглашения с основными странами назначения и предоставить своим гражданам определенный уровень защиты за рубежом. |
Therefore we must conclude that w is not a predicate. |
Следовательно, мы должны заключить, что ш - не предикат. |
The author is ready to cooperation in pattern of recognition: conclude the agreement. |
Автор готов к сотрудничеству в области распознавания образов: заключить соглашение. |
In order to avoid a deadlock, the parties may conclude a so-called "framework agreement". |
С тем чтобы не возникало тупиковой ситуации, стороны могут заключить так называемое «рамочное соглашение». |
Therefore, one could conclude that maybe it's just a tad early for dinner. |
Таким образом, кто-то вполне может заключить, что возможно еще слишком рано, чтобы подавать ужин. |
OAPR has recommended that country offices conclude formal agreements as soon as possible. |
УРАЭ рекомендовало представительствам в странах как можно скорее заключить официальные соглашения. |
I must conclude, it is true. |
Я должен заключить, что это правда. |
Therefore, I can only conclude that he purchased... an engagement ring. |
Из чего можно заключить, что он приобрёл обручальное кольцо. |
I must conclude that you simply seek to increase my love by suspense, according to the usual practice of elegant females. |
И я должен заключить, что Вы пытаетесь увеличить мою любовь неопределенностью. согласно обычной практике изящных дам. |
These States should put an end to nuclear tests and conclude, at the earliest possible time, a comprehensive test-ban treaty. |
Эти государства должны прекратить ядерные испытания и как можно скорее заключить всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний. |
We call upon all the other nuclear Powers to make the same pledge and conclude an international convention to this effect as soon as possible. |
Мы призываем все другие ядерные державы дать такое же обещание и как можно скорее заключить международную конвенцию по этому вопросу. |
His delegation would conclude that it might not be able to pay staff members who could not deliver. |
Его делегация может заключить, что она не будет оплачивать труд сотрудников, которые не могут выполнить своих обязанностей. |
Member States are also urged to negotiate and conclude bilateral and/or multilateral agreements for a simplified and effective procedure to recuperate stolen vehicles. |
Государствам-членам также настоятельно предлагается обсудить и заключить двустороннее и/или многосторонние соглашения в отношении упрощенного и эффективного порядка возвращения похищенных автотранспортных средств. |