| I could only conclude they were fakers. | Могу заключить лишь, что они были мошенниками. |
| OPANAL recognized the recent progress made in each of the existing nuclear-weapon-free zones and hoped that nuclear-weapon States would conclude and/or ratify the additional protocols to each of their constituent treaties. | ОПАНАЛ отмечает недавние успехи, достигнутые в каждой из существующих зон, свободных от ядерного оружия, и надеется на то, что государства, обладающие ядерным оружием, смогут заключить и/или ратифицировать дополнительные протоколы к каждому из учредительных договоров. |
| States Parties also encouraged South Sudan to accede to the Treaty as soon as possible and conclude with the IAEA a comprehensive safeguards agreement. | Государства-участники также призвали Южный Судан как можно скорее присоединиться к Договору и заключить с МАГАТЭ соглашение о всеобъемлющих гарантиях. |
| The Committee can only conclude either that the circumstances of the case reveal a violation of the Convention or that there has been no such violation. | Комитет может лишь заключить, свидетельствуют ли обстоятельства дела о нарушении Конвенции или же никакого подобного нарушения нет. |
| China has consistently supported the idea that the Conference should negotiate and conclude as soon as possible a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable FMCT. | Китай последовательно поддерживает идею о том, что Конференции следует как можно скорее провести переговоры и заключить недискриминационный, многосторонний и поддающийся эффективной международной проверке ДЗПРМ. |
| So one could conclude that that person had taken the drug ecstasy? | Итак, мы можем заключить, что этот человек принимал экстази? |
| So, how could anyone possibly conclude this was sanctioned by the university? | Итак, можно было бы заключить что это санкционировано университетом? |
| Alternatively, the IAEA could conclude an agreement with a State or States to provide the material or services on instruction from the IAEA. | В качестве альтернативы МАГАТЭ могло бы заключить с государством или государствами соглашение о предоставлении материалов или услуг по распоряжению МАГАТЭ. |
| Should one conclude from this that universal participation in the international instruments is seen as merely a matter of time? | Не следует ли из этого заключить, что универсальное участие в международных договорах считается лишь вопросом времени? |
| Moreover, the court could not conclude that not meeting the hour requirement affected a person's human dignity so as to constitute discrimination. | Кроме того, Суд не смог заключить, что невыполнение требования в отношении 700 часов затрагивало достоинство человеческой личности и, таким образом, составляло дискриминацию. |
| Accordingly, the General Assembly was requested to authorize the Secretary-General to accept the loan offer and conclude a loan agreement with the host country. | В связи с этим Генеральной Ассамблее предлагается уполномочить Генерального секретаря принять предложение о займе и заключить соглашение о займе с принимающей страной. |
| We must therefore conclude that the Council, at this juncture, is not in a position to fulfil either of these two prerequisites. | Поэтому мы вынуждены заключить, что Совет на данном этапе не в состоянии выполнить ни одно из этих двух условий. |
| Recently, Cuba formally proposed to the United States that they should conclude three bilateral cooperation agreements to combat terrorism, drug trafficking and illegal migration. | Недавно Куба официально предложила Соединенным Штатам Америки заключить три международных соглашения о сотрудничестве в области борьбы с терроризмом, торговлей наркотиками и незаконной миграцией. |
| We can only conclude that this cooperation and support to UNITA by the eastern Congo rebels is not founded on the principle of. | Мы можем лишь заключить что такое сотрудничество с УНИТА и его поддержка со стороны восточно-конголезских мятежников основывается вовсе не на принципе. |
| As a second measure, states should negotiate and conclude new treaties preventing the weaponization of space and an outer space arms race. | В качестве второй меры государствам следует провести переговоры и заключить новые договоры о предотвращении вепонизации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве. |
| I hope that the General Assembly will be able to move forward on this issue and conclude the comprehensive and nuclear terrorism conventions. | Я надеюсь, что Генеральная Ассамблея сможет продвинуться в этом вопросе и заключить всеобъемлющую конвенцию и конвенцию по ядерному терроризму. |
| The exhibitions make it possible to meet own buyers and consumers without mediators, taste new samples of products and familiarize with them, conclude mutually beneficial contracts. | Выставки позволяют без посредников встретиться со своими покупателями и потребителями, провести дегустацию и ознакомить их с новыми образцами продукции, заключить взаимовыгодные контракты. |
| conclude a contract with "ArmenTel" CJSC according to acting procedure. | заключить договор с ЗАО "АрменТел" согласно действующей процедуре. |
| Upon the termination of validity of the agreement on MCC services, "Subscriber" can conclude a new contract on use of MCC services. | По окончании срока действия соглашения на услуги МСС "Подписчик" может заключить новый контракт на использование услуг МСС. |
| About 5,000 public servants could conclude such contracts this year, as the state has proposed to allocate 20 million lei for this program. | В этом году около пяти тысяч государственных служащих могут заключить такие контракты, поскольку государство предложило выделить 20 млн. леев для этой программы. |
| So I can only conclude that man's an imposter, a double once in Lord Rahl's employ. | Поэтому я могу заключить, что этот человек самозванец, двойник на службе у Лорда Рала. |
| And if we suppose that's true, well, then, we must conclude the universe isn't some mystical netherworld outside our grasp of understanding. | И если считать это правдой, тогда нужно заключить, что вселенная - это не мистическая преисподняя вне нашего понимания. |
| Express the firm intention to formulate and conclude as soon as possible a human rights convention of the Commonwealth of Independent States; | Выражают твёрдое намерение разработать и заключить в ближайшее время конвенцию Содружества Независимых Государств по правам человека; |
| Supplementary arrangements 9.1 The Parties may conclude written supplementary arrangements to the present Agreement. | 9.1 Стороны могут заключить письменные договоры в дополнение к настоящему Соглашению. |
| In addition, the nuclear States should provide non-nuclear States with unconditional negative security assurance; they should also conclude treaty on non-first use and complete prohibition of use of nuclear weapons. | Кроме этого, ядерные государства должны предоставить неядерным государствам безусловные негативные гарантии безопасности; им следует также заключить договор о неприменении первыми ядерного оружия и о полном запрещении его применения. |