Accordingly, States should conclude their individual protocols with the IAEA as quickly as possible. |
Соответственно государствам следует как можно скорее заключить с МАГАТЭ свои собственные протоколы. |
They should conclude binding international legal instruments to that effect. |
В этой связи необходимо заключить имеющее обязательную силу международное соглашение. |
My Government would like to request countries that have not yet done so to sign and conclude the Additional Protocol. |
Мое правительство хотело бы призвать страны, которые еще не сделали этого, подписать и заключить Дополнительный протокол. |
And we must conclude a comprehensive and cogent convention against terrorism. |
И мы должны заключить всестороннюю и убедительную конвенцию о борьбе с терроризмом. |
Under EU Directive 2004/18/EC, a procuring entity may conclude a framework agreement, and then issue individual purchase orders for each purchase. |
Согласно директиве ЕС 2004/18/ЕС закупающая организация может заключить рамочное соглашение, а затем разместить отдельные закупочные заказы в отношении каждой закупки. |
On the basis of the aforementioned multilateral framework agreement, States could conclude bilateral or regional agreements dealing with specific problems that might affect them. |
На основе вышеупомянутого многостороннего рамочного соглашения государства могли бы заключить двусторонние или региональные соглашения по конкретным проблемам, которые могут их затрагивать. |
The four States still outside the Non-Proliferation Treaty must join as non-nuclear-weapon States and conclude a safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency. |
Четыре государства, которые до сих пор остаются вне ДНЯО, должны присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и заключить соглашения о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии. |
You are aware of our willingness and commitment to meet them without preconditions to discuss and conclude a ceasefire agreement. |
Вы знаете, что мы готовы и стремимся встретиться с ними без каких-либо условий с целью обсудить и заключить соглашение о прекращении огня. |
UNDP and UNOPS should urgently conclude the subsidiary agreements envisaged in the 1997 Memorandum of Understanding. |
ПРООН и ЮНОПС следует в срочном порядке заключить резервное соглашение, предусмотренное в Меморандуме о взаимопонимании 1997 года. |
An aggrieved party seeking damages calculated under article 75 must conclude a substitute transaction. |
Потерпевшая сторона, которая взыскивает убытки, исчисляемые по статье 75, должна заключить сделку взамен. |
Since these practices often resulted in inter-country adoptions, States should conclude appropriate bilateral or multilateral agreements. |
Поскольку подобная практика часто приводила к межстрановым усыновлениям, государствам следует заключить соответствующие двусторонние или многосторонние соглашения. |
Let us conclude an agreement on energy development in Africa. |
Я призываю вас заключить соглашение о развитии энергетики в Африке. |
An aggrieved party must conclude the substitute transaction within a reasonable time after avoidance of the contract. |
Потерпевшая сторона должна заключить сделку взамен в пределах разумного срока после расторжения договора. |
Nuclear-weapon States should commit to the prohibition and destruction of nuclear weapons and should conclude an international legal instrument to that end. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны быть привержены цели запрещения и уничтожения ядерного оружия и заключить с этой целью международный правовой документ. |
A person may conclude a contract with another person or a family member for doing household work. |
Лицо может заключить с другим лицом или с членом семьи договор на выполнение работу по дому. |
Once they receive the individual permit, employers must conclude with the migrant worker a labour contract in accordance with the Labour Code. |
После получение индивидуального разрешения работодатели должны заключить трудовой договор с трудовым мигрантом согласно Трудовому кодексу Азербайджанской Республики. |
States parties must conclude and bring into force a safeguards agreement with IAEA. |
Государства-участники должны заключить с МАГАТЭ и ввести в действие соглашение о гарантиях. |
(b) Negotiate and conclude witness relocation and enforcement agreements with States; |
Ь) провести переговоры с государствами и заключить соглашения о переселении и защите свидетелей и об исполнении приговоров Трибунала; |
A State with any one of these agreements may also conclude a protocol additional to its safeguards agreement. |
Государство, имеющее какое-либо из этих соглашений, может заключить также дополнительный протокол к своему соглашению о гарантиях. |
If they failed to do so, the European Court of Human Rights would conclude that they had not exhausted domestic remedies. |
Если они не сделали этого, Европейский суд по правам человека может заключить, что они не исчерпали внутренних средств правовой защиты. |
China has been actively appealing to the international community to negotiate and conclude a new international legal instrument in this regard. |
Китай активно призывает международное сообщество провести переговоры и заключить новый международно-правовой документ в этой области. |
Meanwhile, States should conclude legally binding security assurances against the use of nuclear weapons. |
На данное время государствам следует заключить имеющий юридически обязательную силу документ о гарантиях безопасности против применения ядерного оружия. |
But without the restraints, I can't conclude that Casey Chapman was hog-tied. |
Но без ремней я не могу заключить, что Кейси Чэпмен была крепко связана. |
Given the secrecy that attends it, I can only conclude that it's a navigation device. |
Но учитывая секретность, могу заключить, что это навигационное устройство. |
I can only conclude it is the result of sorcery. |
Я могу только заключить, что это результат колдовства. |