Английский - русский
Перевод слова Conclude
Вариант перевода Заключить

Примеры в контексте "Conclude - Заключить"

Примеры: Conclude - Заключить
From this formulation one can conclude that every citizen, i.e. every natural person (male or female) and every legal entity, has by constitution and law the right to own property under the same conditions. Из этой формулировки можно заключить, что каждый гражданин, то есть каждое физическое лицо (мужчина или женщина), и каждый правовой субъект имеют, согласно Конституции и закону, право владеть собственностью на одних и тех же условиях.
Shared services 288. In paragraph 97 of its previous report, the Board recommended that UNFPA should immediately conclude service-level agreements with UNDP to ensure that services and costs are defined and to enable UNFPA to be fully accountable for transactions incurred on its behalf. В пункте 97 своего предыдущего доклада Комиссия рекомендовала ЮНФПА срочно заключить с ПРООН соглашение об оказании услуг в целях четкого определения перечня соответствующих услуг и их стоимости и обеспечения полной подотчетности ЮНФПА в отношении операций, осуществляемых от его имени.
Taking into account the positions that have been expressed, we must conclude that the priority of the Conference continues to be the adoption of a definitive programme of work which will make it possible to resume the substantive work which has been interrupted for such a long time. Принимая в расчет выраженные позиции, мы не можем не заключить, что приоритетом Конференции по-прежнему остается принятие окончательной программы работы, позволяющей нам возобновить предметную деятельность, которая была прервана так уж долго.
The Conference on Disarmament in Geneva should negotiate and conclude relevant international legal instrument as soon as possible so as to prevent the weaponization of and arms race in the outer space and promote nuclear disarmament. На Конференции по разоружению в Женеве следует как можно скорее провести переговоры и заключить соответствующий международно-правовой документ, с тем чтобы предотвратить размещение оружия и гонку вооружения в космическом пространстве и содействовать ядерному разоружению.
His delegation hoped that the 2010 Review Conference would bolster the three pillars of the Treaty, and urged States to negotiate and conclude a multilateral, non-discriminatory fissile material cut-off treaty. Делегация Ирака надеется, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора усилит три основных компонента Договора, и призывает государства провести переговоры и заключить многосторонний недискриминационный договор о запрещении производства расщепляющихся материалов.
These are agenda items on which the majority of Conference on Disarmament members, as well as States Members of the United Nations, have agreed that we should conclude legally binding multilateral treaties at the earliest possible time. Это - пункты повестки дня, по которым большинство членов Конференции по разоружению, а также государств - членов Организации Объединенных Наций согласились, что нам следует в кратчайшие сроки заключить юридически обязывающие многосторонние договоры.
Establishment of a Monitoring Committee comprising the AU, ECOWAS and the United Nations, as well as the Parties, with a view to monitoring the implementation of any Agreement they may conclude. Создание комитета по мониторингу в составе представителей АС, ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций, а также сторон для наблюдения за осуществлением любых соглашений, которые они могут заключить.
We urge the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement North to cease their hostilities immediately, sign a ceasefire agreement and conclude security arrangements in Southern Kordofan and Blue Nile states. Мы настоятельно призываем правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана (Север) незамедлительно прекратить боевые действия, подписать соглашение о прекращении огня и заключить договоренности о мерах безопасности в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
In order to establish an international tribunal through an agreement between the United Nations and a State, the Security Council would need to request the Secretary-General to negotiate and conclude an agreement with an identified State. В целях создания международного трибунала посредством соглашения между Организацией Объединенных Наций и государством Совету Безопасности необходимо будет обратиться к Генеральному секретарю с просьбой провести переговоры и заключить соглашение с этим государством.
However, on 6 May 2002, UNDP announced to UNICEF that ICT had decided not to pursue that avenue and that ICT would instead conclude an agreement with a SAP competitor. Тем не менее 6 мая 2002 года ПРООН заявила ЮНИСЕФ, что Отдел ИКТ принял решение не идти по этому пути и что этот отдел намерен заключить соглашение с конкурентом САП.
REQUESTS the Commission to negotiate and conclude a host agreement, with the Government of the Republic of South Africa, for APRM with a view to facilitating the discharge of its mandate. просит Комиссию обсудить и заключить с правительством Южно-Африканской Республики соглашение о пребывании МВКА в целях содействия выполнению его мандата.
Justice Cordy stated that "the Legislature could rationally conclude that it furthers the legitimate State purpose of ensuring, promoting, and supporting an optimal social structure for the bearing and raising of children." Судья Корди заявил, что «Законодательная власть может разумно заключить, что она способствует законным целям государства по обеспечению, укреплению и поддержки оптимальной социальной структуры для рождения и воспитания детей».
We begin with the winter and continue with a short spring, is then winter, and conclude next summer with winter! Начнем с зимы и по-прежнему с короткой весны, затем зима, и заключить следующее лето с зимой!
On the other hand, if we activate a group of neurons and we find that that produces the behavior, we can conclude that those neurons are sufficient for the behavior. С другой стороны, активизируя группу нейронов и обнаружив, что тем самым мы спровоцировали определённое действие, мы сможем заключить, что участия этих нейронов достаточно для такого действия.
In order to make savings of EDP procurement, the Agency should use software packages that comply with users' needs and skills; carry out economical and technical reviews prior to the purchase of hardware; and conclude a blanket contract for PC hardware procurement. В целях экономии средств при закупке средств ЭОД Агентству следует использовать такие пакеты программного обеспечения, которые соответствуют потребностям и навыкам пользователей; проводить экономические и технические обзоры перед закупкой аппаратных средств; и заключить всеобъемлющий контракт на закупку аппаратного обеспечения ПК.
The achievement of such a comprehensive peace means that all parties should arrive at and conclude peace treaties that deal with all the problems, both those that caused the conflict initially and those that arose from it. Достижение такого всеобъемлющего мира означает, что все стороны должны достичь и заключить договоры о мире, в которых находят отражение все проблемы, как проблемы, первоначально приведшие к конфликту, так и проблемы, вызванные конфликтом.
In paragraph 574, the Board reiterates its recommendation that the United Nations Office at Vienna and the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute conclude a clear and sound agreement in regard to the services rendered by the Office to the Institute and cost computation mechanisms. В пункте 574 Комиссия вновь рекомендует Отделению Организации Объединенных Наций в Вене и Межрегиональному научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия заключить четкое и обоснованное соглашение об услугах, оказываемых Отделением Институту, и о механизмах расчета расходов.
Based on new theory and experience, we may eventually conclude that policy responses to systemic risk are impossible to devise, and that the costs of the AWF errors are higher than the RWT errors. Основываясь на новой теории и опыте, мы можем заключить, что в конечном итоге невозможно разработать политику реагирования на системный риск и что расходы на ошибки ПКЛ выше, чем ошибки ОКП.
The Union continues to appeal for worldwide accession to the Treaty and reiterates its call for those States that have not yet done so to accede to the NPT and conclude comprehensive safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency. Союз продолжает обращаться с настоятельным призывом ко всем государствам мира присоединиться к Договору и вновь подтверждает свой призыв к тем государствам, которые еще не сделали этого, присоединиться к ДНЯО и заключить с Международным агентством по атомной энергии всеобъемлющее соглашение по гарантиям.
The nuclear-weapon States must provide unconditional negative security assurances to non-nuclear-weapon States and immediately conclude a treaty on the non-use of nuclear weapons and a total ban on the production and use of those weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставить безусловные негативные гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, и незамедлительно заключить договор о неприменении ядерного оружия и введении полного запрета на производство и применение такого оружия.
All the nuclear-weapon States should renounce the nuclear deterrence policy based on the first use of nuclear weapons, undertake unconditionally not to be the first to use nuclear weapons and conclude an international legal instrument to such effect. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует отказаться от политики ядерного сдерживания, основывающейся на использовании ядерного оружия первым, в безоговорочном порядке взять на себя обязательство не применять ядерное оружие первым и заключить соответствующий международно-правовой документ.
(e) To support and assist both parties in their negotiations and in completing the pre-investment activities, up to the stage at which the parties can conclude a written agreement to implement the project; е) Оказание поддержки и содействия обеим сторонам в их переговорах и осуществлении предын-вестиционной деятельности вплоть до той стадии, когда стороны могут заключить письменное согла-шение об осуществлении проекта.
The ACP-EU agreement has targeted full conformity with the World Trade Organization rules, and the parties agreed that they would negotiate and conclude a new World Trade Organization-compliant trading arrangement by 2008. В соглашении АКТ-ЕС ставится цель полного соблюдения правил Всемирной торговой организации, и стороны договорились согласовать и заключить к 2008 году новое торговое соглашение, отвечающее правилам Всемирной торговой организации.
In sum, we can conclude that there already exists an extensive and comprehensive system for limiting the uses of outer space to those that are peaceful and for providing a framework for the legitimate military uses of outer space. Одним словом, можно заключить, что уже существует обширная и всеобъемлющая система с целью ограничить использование космического пространства мирными задачами и обеспечить каркас для правомерного военного использования космического пространства.
At the same time, one may not conclude that justice was fully served as two of the seven accused persons have been convicted and sentenced to 15 and 20 years, respectively, although the evidence on the basis of which they were convicted is suspect. В то же время нельзя заключить, что правосудие восторжествовало полностью, так как двое из семи обвиненных лиц были признаны виновными и приговорены соответственно к 15 и 20 годам лишения свободы, хотя доказательства, на основании которых они были признаны виновными, вызывают сомнения.