Английский - русский
Перевод слова Conclude
Вариант перевода Заключить

Примеры в контексте "Conclude - Заключить"

Примеры: Conclude - Заключить
He was, of course, right in his judgment that the only way to prevent any modern industrial war from becoming a destructive tragedy for all was to quickly conclude a ceasefire. Он был, конечно, прав в своем суждении о том, что единственный способ помешать любой современной индустриальной войне стать разрушительной трагедией для всех состоял в том, чтобы быстро заключить перемирие.
One might thus conclude that the US should take Japan as an example not of stagnation, but of how to squeeze maximum growth from limited potential. Таким образом, можно заключить, что США следует рассматривать Японию не как пример стагнации, а пример того, как выжать максимальный рост из ограниченного потенциала.
In the absence of a power of attorney or other documented proof that the author is authorized to act on behalf of the alleged victims, the Committee must conclude that A. B. has no standing under article 1 of the Optional Protocol. Ввиду отсутствия доверенности или других документальных доказательств, удостоверяющих право автора действовать от имени предполагаемых жертв, Комитет должен заключить, что А.Б. не вправе ссылаться на положения статьи 1 Факультативного протокола.
At the same time, I suggest that the Council demand that the parties in Croatia conclude an immediate cease-fire and cooperate with UNPROFOR, which must, in the first instance, be enabled to fulfil the peace-keeping aspects of its mandate. В то же время я предлагаю, чтобы Совет потребовал от сторон в Хорватии заключить соглашение о немедленном прекращении огня и сотрудничать с СООНО, которые в первую очередь должны иметь возможность выполнять аспекты своего мандата, связанные с поддержанием мира.
On many occasions China has suggested that the nuclear-weapon States should negotiate and conclude a legally binding international treaty against the first use and on the non-use of nuclear weapons. Китай неоднократно предлагал государствам, обладающим ядерным оружием, провести переговоры и заключить юридически связывающий международный договор о неприменении первым и о неприменении вообще ядерного оружия.
As my last endeavour in this Conference, I would like to urge my colleagues to redouble their efforts to overcome their differences and conclude a CTBT as soon as possible. И в порядке моей последней инициативы на этой Конференции я бы хотел настоятельно призвать своих коллег удвоить усилия с тем, чтобы преодолеть расхождения и как можно скорее заключить ДВЗИ.
Proceeding from this basic position, China maintains that the nuclear-weapon States should negotiate and conclude at an early date a treaty on the prohibition of nuclear weapons, thereby undertaking to ban and destroy all their nuclear weapons under effective international supervision. Исходя из этой основной посылки, Китай считает, что государства, обладающие ядерным оружием, должны как можно скорее провести переговоры и заключить договор о запрещении ядерного оружия, обязавшись в этой связи запретить и уничтожить под эффективным международным контролем все имеющееся у них ядерное оружие.
It called on the five nuclear-weapon States to negotiate and conclude an international agreement on the non-first-use of nuclear weapons, as the time was ripe to do so in the present international situation. Она призвала пять государств, обладающих ядерным оружием, провести переговоры и заключить международное соглашение о неприменении первым ядерного оружия, ибо в нынешней международной ситуации уже давно назрели условия для того, чтобы сделать это.
A number of approaches had been developed by the Working Group which deserved further study; however, article 2, which provided that the President could conclude an agreement establishing an appropriate relationship between the court and the United Nations, covered all the options. Рабочая группа разработала ряд подходов, которые заслуживают дальнейшего изучения; однако все варианты охватываются статьей 2, где предусматривается, что председатель может заключить соглашение, устанавливающее соответствующую связь между судом и Организацией Объединенных Наций.
In these circumstances China has undertaken certain risks, both politically and in terms of its own security, in agreeing to negotiate and conclude a CTBT. В этих условиях Китай пошел на определенный риск как в политическом плане, так и в плане своей собственной безопасности, согласившись вести переговоры по ДВЗИ и заключить этот договор.
Somalia, we must conclude, remains a festering tragedy, a piece of unfinished business for the international community, an international embarrassment, and a permanent problem. Мы обязаны заключить, что Сомали переживает мучительную трагедию, является одним из незавершенных дел международного сообщества, его стыдом и постоянной проблемой.
Spouses may, in mutual accord, extend or limit the scope of undivided co-ownership defined by law, or they may conclude a management agreement on the co-owned property. Супруги могут по взаимному согласию расширить или ограничить сферу неделимого совместного права собственности, определенного законом, или они могут заключить соглашение об управлении принадлежащим им на совместной основе имуществом.
All nuclear-weapon States should conclude and implement arrangements to place fissile material no longer required for military purposes under the IAEA verification regime. Norway advocates the principle of irreversible disposition in order to ensure that excess stockpiles of fissile material remain outside the military cycle. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует заключить и осуществить соглашения о распространении режима проверки МАГАТЭ на расщепляющийся материал, оставшийся невостребованным для использования в военных целях. Норвегия поддерживает принцип необратимой утилизации, который позволяет обеспечить, чтобы избыточные запасы расщепляющегося материала оставались вне военного цикла.
Accordingly, the delegations of Myanmar, Nigeria and the Sudan consider that the time is now opportune to negotiate and conclude a protocol to the Treaty, providing comprehensive and unconditional security assurances for non-nuclear-weapon States. Поэтому делегации Мьянмы, Нигерии и Судана считают, что сейчас самое время провести переговоры и заключить протокол к Договору, предоставляющий всеобъемлющие и безусловные гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
There is pressing need to negotiate and conclude as soon as possible a legally binding international instrument to prevent the weaponization of outer space, as existing instruments are inadequate to comprehensively cover the issue. Назрела насущная необходимость провести переговоры и как можно скорее заключить юридически обязывающий международный документ по предотвращению вывода оружия в космическое пространство, поскольку существующие документы недостаточны для полного охвата всех аспектов проблемы.
The States parties also urge those States which have only partial Safeguards Agreements with IAEA to expeditiously conclude full-scope Safeguards Agreements with the Agency. Государства-участники также призывают те государства, которые заключили с МАГАТЭ лишь соглашения о частичных гарантиях, безотлагательно заключить с Агентством соглашения о полномасштабных гарантиях.
Any State wishing to associate itself with any activities of the Agency may conclude with it an agreement determining the modalities for its participation in the said activities. Любое государство, желающее участвовать в мероприятиях Агентства, может заключить с ним соглашение, определяющее порядок его участия в указанных мероприятиях.
These are just some of the indicators from which we can only conclude that there has been, for the most part, a regrettable lack of progress since 1992. Таковы лишь некоторые из показателей, на основе которых мы можем заключить лишь, что прошедший с 1992 года период был отмечен в основном отсутствием прогресса.
If the small number of countries who have not yet taken this step join with us now, we can quickly conclude a global and verifiable agreement. И если сейчас к нам присоединятся те немногие страны, которые еще не предприняли такого шага, то мы сможем быстро заключить глобальное и поддающееся проверке соглашение.
Again, on the issue of recourse to arbitration to settle investment disputes, although certain States might conclude arbitration agreements in that regard, that did not mean that the generally applicable principle of exhaustion of local remedies would automatically be put aside. Что касается вопроса обращения к арбитражу для урегулирования споров, касающихся инвестиций, то даже если некоторые государства и могут заключить соглашения об арбитраже в этой области, это вовсе не означает, что общепринятый принцип исчерпания внутренних средств правовой защиты автоматические устраняется.
I have had the opportunity this week to meet with many of you in smaller sessions, and to consult how we might promptly conclude the CTBT. На этой неделе мне уже доводилось встречаться со многими из вас в более узком составе и советоваться о том, как бы нам побыстрее заключить ДВЗИ.
From that point of view, the United Nations and the African Union should conclude an agreement to make troops available as soon as progress in the establishment of the African Union Standby Force permits. С этой точки зрения Организация Объединенных Наций и Африканский союз должны заключить соглашение о предоставлении войск, как только будет достигнут необходимый прогресс в создании резервных сил Африканского союза.
In his statement on 31 January 1999 to the World Economic Forum in Davos, Mr. Kofi Annan suggested to business leaders that they should conclude a global compact with the United Nations to give a human face to the global market. 31 января 1999 года в своей речи на Всемирном экономическом форуме в Давосе г-н Кофи Аннан предложил руководителям крупных предприятий заключить с Организацией Объединенных Наций Глобальный договор или пакт о придании мировому рынку человеческого лица.
They should also conclude additional protocols to the safeguards agreements on the basis of the Model Protocol, approved by the Board of Governors of the Agency on 15 May 1997. Им следует также заключить дополнительные протоколы к их соглашению о гарантиях, руководствуясь Типовым протоколом о гарантиях, утвержденным Советом управляющих Агентства 15 мая 1997 года.
To that end, they must conclude relevant international instruments through negotiation, with a view to maintaining global strategic balance and stability and to promoting nuclear disarmament. С этой целью они должны заключить соответствующие международные документы на основе переговоров с целью поддержания глобального стратегического баланса, стабильности и с целью содействия ядерному разоружению.