As a first step, the United States President has proposed that States conclude an agreement to reduce the number and availability of anti-personnel land-mines. |
В качестве первого шага президент Соединенных Штатов предложил государствам заключить соглашение о сокращении числа противопехотных наземных мин и ограничении доступа к ним. |
Some, like us, wish to step up the pace and conclude the treaty as soon as possible. |
Как и нам, некоторым из них хотелось бы ускорить процесс и как можно скорее заключить договор. |
So... we conclude little agreement. |
Кстати, нам нужно заключить договорчик. |
One may conclude that we have made progress since 2001, but much more remains to be done. |
Можно было бы заключить, что с 2001 года мы добились определенного прогресса, однако сделать предстоит еще гораздо больше. |
However, having spoken to all of the tenants I now conclude that the unknown person must have been Stephanie's attacker. |
Однако, опросив всех жильцов, теперь я могу заключить, что тот неизвестный, должно быть, и был человек, напавший на Стефани. |
In this case it should also be stated that the country would then have to accede to the Protocol or conclude, with the Tribunal, another arrangement. |
В этом случае в формулировке необходимо отразить также, что стране придется тогда присоединиться к протоколу или заключить с Трибуналом иное соглашение. |
This will again be very much the case if we can conclude an agreement on the cut-off of production of fissionable material for nuclear explosive purposes. |
А ведь очень вероятно, что именно так будет обстоять дело и в том случае, если нам удастся заключить соглашение о прекращении производства расщепляющихся материалов для целей ядерных взрывных устройств. |
From the answers we can conclude that it has not yet been widely adopted. |
По ответам мы можем заключить, что в широких масштабах этот коэффициент еще не используется. |
Mr. BENMOUSSA (Morocco) said that UNIDO should conclude a cooperation agreement with WIPO, so that the two organizations could develop the best approach to discharging their respective mandates. |
Г-н БЕНМУССА (Марокко) говорит, что ЮНИДО следует заключить с ВОИС соглашение о со-трудничестве, которое способствовало бы выработке обеими организациями оптимального подхода к осу-ществлению своих соответствующих мандатов. |
The Advisory Committee could therefore only conclude that the figure of $20 million was arrived at in a fairly arbitrary manner. |
В связи с этим Консультативный комитет мог лишь заключить, что этот показатель в 20 млн. долл. США, является достаточно произвольным. |
Thus, the Investigations Section must conclude that staff rule 101.6 fundamentally fails to protect the interests of the United Nations. |
В связи с этим Секция по проведению расследований вынуждена заключить, что правило о персонале 101.6 фактически не защищает интересы Организации Объединенных Наций. |
All persons above 15 and below 65 years of age domiciled or exercising a gainful activity in Switzerland can conclude an insurance contract for daily benefits. |
Любое лицо в возрасте старше 15 лет, но менее 65 лет, проживающее в Швейцарии или занимающееся в стране деятельностью, приносящей доход, может заключить договор о страховании на случай ежедневной потери заработка. |
In particular, the Committee recommends that the State party conclude an agreement with the Dominican Republic for the repatriation of trafficked children to Haiti and for tightening border controls. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику заключить соглашение с Доминиканской Республикой о репатриации в Гаити детей - жертв торговли и об ужесточении режима пограничного контроля. |
The armed groups that have so far stood aloof should negotiate and conclude speedily a ceasefire agreement and join the peace process. |
Вооруженные группы, которые до сих пор держались в стороне, должны провести переговоры и в кратчайшие сроки заключить соглашение о прекращении огня, а также присоединиться к мирному процессу. |
Five years later, we can conclude that the goals and commitments of the Copenhagen Programme of Action remain both urgent and very necessary. |
Теперь, спустя пять лет, мы можем заключить, что цели и обязательства, отраженные в Копенгагенской программе действий, не теряют своей актуальности и чрезвычайной важности. |
But some may conclude that it is safer to steer closer to China than away from it, because their economies depend so strongly on Chinese trade. |
Но некоторые могут заключить, что безопаснее держаться ближе к Китаю, чем дальше от него, поскольку их экономика слишком сильно зависит от китайской торговли. |
By observing the contour maps, we can conclude that: |
На основе этих контурных карт можно заключить, что: |
He was right; and the United Nations membership should conclude at once the comprehensive convention against terrorism on the basis of the compromise proposed by Australia. |
Он был совершенно прав; и государства-члены Организации Объединенных Наций должны незамедлительно заключить всеобъемлющую конвенцию по борьбе с терроризмом на основе компромисса, предложенного Австралией. |
The nineteenth summit of heads of State directed the PALIPEHUTU-FNL to enter into negotiations immediately and conclude a ceasefire agreement by 30 December, or face robust sanctions. |
На девятнадцатой встрече на высшем уровне ПАЛИПЕХУТУ/НСО было предложено незамедлительно включиться в переговоры и заключить соглашение о прекращении огня к 30 декабря, в противном случае им придется столкнуться с жесткими санкциями. |
The employer offering the internship must conclude an internship contract, subject to approval, with the intern. |
Работодатель, организующий ученичество, должен заключить договор об ученичестве при условии соответствующего согласия со стороны ученика. |
(a) States should conclude a single, comprehensive and updated treaty that encompasses all space legislation. |
а) государства должны заключить единый, всеобъемлющий и современный договор, охватывающий все законодательство в космической области. |
The report underlines that if the RCU is to remain in Mexico, the secretariat must conclude a new host country agreement ensuring its legal status. |
В докладе подчеркивается, что если РКГ должна остаться в Мексике, секретариат должен заключить новое соглашение с принимающей страной, гарантирующее ее правовой статус. |
A non-state higher education establishment is not funded by the state, but MES may conclude an agreement with it to train specialists in a certain field and allocate state funds for relevant studies. |
Негосударственные высшие учебные заведения не финансируются государством, но МОН может заключить договор с ним в целях подготовки специалистов в определенной сфере и выделить государственные средства на соответствующие исследования. |
The employer may only conclude an employment contract with an adolescent upon medical examination of the adolescent (paragraph 41 of the Labour Code). |
Работодатель может заключить договор найма с подростком только после прохождения тем медосмотра (пункт 41 Трудового кодекса). |
In some situations the committee might conclude that an issue should be left to national discretion, such that no specific treaty measure is needed. |
В некоторых ситуациях комитет мог бы заключить, что данный вопрос следует оставить на усмотрение стран и таким образом не требует включения в договор конкретной меры. |