For example, it calls upon nuclear-weapon States to review their nuclear policies and to negotiate and conclude an internationally legally binding instrument to provide security assurances to the non-nuclear-weapon States, and calls for the enhancement of the NPT's universality. |
Например, в нем содержится призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, пересмотреть свою ядерную политику, провести переговоры и заключить имеющий обязательную юридическую силу международный документ о предоставлении гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, а также призыв усилить универсальный характер ДНЯО. |
For this purpose, I intend to seek to negotiate and conclude with the Government of Sierra Leone an agreement establishing a residual mechanism for the Special Court for Sierra Leone, and a statute of the residual mechanism. |
Для этой цели я намерен провести переговоры с правительством Сьерра-Леоне и заключить с ним соглашение о создании остаточного механизма для Специального суда по Сьерра-Леоне и об уставе этого остаточного механизма. |
All States of the region that have not yet done so should accede to the NPT and conclude a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol with the IAEA, and accede to the Conventions banning biological and chemical weapons. |
Все государства в регионе, которые пока не сделали это, должны присоединиться к ДНЯО и заключить с МАГАТЭ соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол и присоединиться к конвенциям, запрещающим биологическое и химическое оружие. |
As a long-term goal, the international community should also conclude a convention on the complete prohibition of nuclear weapons so as to achieve eventual complete and thorough nuclear disarmament under effective international supervision. |
в качестве долгосрочной цели международному сообществу также следует заключить конвенцию о полном запрещении ядерного оружия, с тем чтобы достичь в конечном счете полного и всестороннего ядерного разоружения под эффективным международным контролем. |
(e) The office could conclude an agreement with the employer providing for the reimbursement of the costs incurred in the payment of social insurance contributions in connection with the employment of the person referred to work by the office. |
е) бюро могло заключить соглашение с работодателем, предусматривающее компенсацию расходов, понесенных при выплате взносов в фонды социального страхования, в связи с наймом лица, направленного на работу этим бюро. |
96.23. Fully apply the Convention governing the specific aspects of refugee problems in Africa and respect international refugee law; conclude, as soon as possible, a headquarters agreement with the United Nations High Commissioner for Refugees (France); |
96.23 обеспечить применение в полном объеме Конвенции, регулирующей конкретные аспекты проблем беженцев в Африке, выполнение международных норм о беженцах; как можно скорее заключить соглашение о штаб-квартире с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (Франция); |
Conclude a global comprehensive international convention to reach a specific definition of terrorism. |
Заключить глобальную всеобъемлющую международную конвенцию, в которой будет дано определение терроризма. |
Conclude and bring into force Additional Protocols as soon as possible, if yet to do so. |
Как можно скорее заключить и ввести в действие дополнительные протоколы, если это еще не сделано. |
101.32 Conclude the Tripartite Memorandum of Understanding on the future of labour relations in Fiji (Australia); |
101.32 заключить трехсторонний меморандум о договоренности по вопросу о будущем трудовых отношений в Фиджи (Австралия); |
The guidelines stipulate that the Director-General shall circulate among the members of the Board information on intergovernmental and governmental organizations wishing to enter into agreements with UNIDO; upon approval of the Board, the Director-General shall conclude appropriate relationship agreements with the organizations concerned. |
В соответствии с Руководящими принципами Генеральный директор направляет членам Совета информацию о межправительственных и правительственных организациях, выразивших желание заключить соглашения с ЮНИДО; с одобрения Совета Генеральный директор заключает соответствующие соглашения о взаимоотношениях с заинтересованными организациями. |
(b) Conclude bilateral agreements with all sending countries that have not yet ratified the 1993 Hague Convention; |
Ь) заключить двусторонние соглашения со всеми направляющими странами, которые еще не ратифицировали Гаагскую конвенцию 1993 года; |
Conclude an agreed outcome document that will make real progress towards the elimination and prevention of all forms of violence against women and girls. |
заключить согласованный итоговый документ, который будет способствовать достижению ощутимого прогресса в области искоренения и предотвращения всех форм насилия в отношении женщин и девочек; |
Conclude and bring into force Comprehensive Safeguards Agreements or, where applicable, modified Small Quantities Protocols, as soon as possible, in accordance with their Treaty obligations, if yet to do so. |
Как можно скорее заключить и ввести в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях или, где это уместно, измененный протокол о малых количествах в соответствии с их обязательствами по Договору, если это еще не сделано. |
Conclude bilateral or multilateral agreements to expand employment options for women beyond the domestic sector; bilateral agreements should also guarantee the portability of pension schemes |
заключить двусторонние или многосторонние соглашения о расширении возможностей трудоустройства женщин в других секторах, а не только в сфере выполнения домашней работы, при этом двусторонние соглашения должны гарантировать возможность перевода пенсионных прав. |
Sierra Leone urges the international community to seize this opportunity and conclude the comprehensive test-ban Treaty as soon as possible. |
Сьерра-Леоне призывает международное сообщество использовать эту возможность и как можно скорее заключить договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
conclude an agreement that the parties' authorized representatives have signed and notarized according to the proper procedure. |
заключить договор, подписанный уполномоченными особами сторон и засвидетельствованный ими в установленном порядке. |
The fact finder may conclude that the evidence could be unfavourable to the spoliator. |
Следователь может заключить, что данное обстоятельство - косвенное доказательство вины. |
Because the average density of surface material is only around 70003000000000000003.0 g/cm3, we must conclude that denser materials exist within Earth's core. |
Поскольку средняя плотность материала поверхности составляет всего лишь около 3000 кг/м3, мы должны заключить, что плотные материалы существуют в ядре Земли. |
We might conclude that Sir Timothy has more important things to do at the Manor since he has been away for so long. |
Мы можем заключить, что у сэра Тимоти есть в усадьбе дела поважнее, ведь он так долго отсутствовал. |
But we cannot blithely conclude that all the losses should be allowed to stand in full force. |
Однако мы не можем непредусмотрительно заключить, что нужно допустить, чтобы все их потери легли на их плечи всей своей тяжестью. |
However, without the alleged victim's body, we cannot conclude that she is in fact, dead |
Однако без тела потерпевшей мы не можем заключить, что она мертва. |
I can only conclude that we have been confronted by a new species, some form of monstrous basilisk, the like of which the world has never seen. |
Я могу только заключить, что мы столкнулись с совершенно новым видом, разновидностью монструозного василиска, который до сих пор никогда и никому не встречался. |
The Family Code specifies that a person who departs for a permanent residence in another country and is required to make maintenance payments for a child may conclude an agreement on such payment with the person concerned. |
В соответствии с Семейным кодексом Российской Федерации при выезде на постоянное место жительства в иностранное государство лицо, имеющее финансовые обязательства по содержанию ребенка, вправе заключить соглашение об уплате алиментов с заинтересованным лицом. |
Although failing to gain wide and active acceptance from governments and legislators, the MIICA ensured that the model law concept came to be perceived as a viable way of solving the impasse caused by persistent failure to successfully conclude a global treaty in the area of insolvency. |
Хотя ТЗМСН не получил широкой энергичной поддержки со стороны правительств и законодателей, он способствовал тому, что концепция типового закона стала рассматриваться как эффективное средство выхода из тупика, связанного с постоянными неудачами заключить глобальный договор в области несостоятельности. |
The Brasilia Consensus (Declaration of the Regional Summit for Political Development and Democratic Principles), adopted under the auspices of the UNESCO DEMOS programme stated that nations must conclude a new pact, on global governability. |
В документе Бразилианский консенсус (Декларация Региональной встречи на высшем уровне по вопросам политического развития и уважения демократических принципов), принятого в рамках программы ЮНЕСКО под названием ДЕМОС, указывалось, что государствам следует заключить новый пакт по вопросам глобального управления. |