| It costs nothing but is vital to our combined efforts. | Оно ни во что не обходится, но жизненно необходимо в наших совместных усилиях. |
| The Netherlands has, through the combined efforts of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative members, also reached out to States without an Additional Protocol. | Просветительскую работу среди государств, не заключивших дополнительный протокол, Нидерланды ведут также в рамках совместных усилий с государствами - участниками Инициативы в области нераспространения и разоружения. |
| At global level, this challenge is best met through the combined efforts of development partners. | На глобальном уровне данная задача решается наиболее эффективно путем совместных действий партнеров в области развития. |
| Creating such an environment requires either the combined effort of all countries or a new phase of regional coordination. | Создание таких условий предполагает либо принятие всеми странами совместных мер, либо выход на новый уровень региональной координации. |
| Ending the poverty trap in Africa would require combined, comprehensive efforts of the people and Governments of these countries and the international community. | Вывод Африки из этого тупика потребует совместных комплексных усилий населения и правительств этих стран и международного сообщества. |
| Any such modelling would have to be a combined effort of scientists and statisticians. | Любое подобное моделирование должно стать результатом совместных усилий ученых и статистиков. |
| The effectiveness and impact of development aid must be further improved through the combined efforts of all the partners involved. | Необходимо обеспечить дальнейшее повышение эффективности и степени влияния помощи в целях развития посредством совместных усилий всех участников партнерских отношений. |
| This is a major challenge that requires the combined efforts of national structures, regional bodies, the NEPAD secretariat and United Nations agencies. | Это серьезная задача, решение которой требует совместных усилий национальных структур, региональных органов, секретариата НЕПАД и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| That will take a combined and committed effort of government agencies, NGOs, international partners, communities and remaining caregivers. | Это потребует совместных и решительных усилий со стороны правительственных ведомств, неправительственных организаций, международных партнеров, общин и остальных лиц, обеспечивающих уход. |
| The solution of global issues today requires the combined efforts of all nations. | Решение мировых проблем требует сегодня совместных усилий всех государств. |
| However, establishing such a body will require a combined and concerted effort on the part of the General Assembly and the Security Council. | С другой стороны, создание этого органа потребует совместных и решительных действий как Генеральной Ассамблеи, так и Совета Безопасности. |
| Plans for combined operations between the Europeans and the Mongols were made for the following winters (1301, 1302). | Планы совместных операций между европейцами и монголами были подготовлены на две следующие зимы (1301, 1302). |
| Maximizing the effectiveness of the combined audit effort requires close coordination. | Для максимальной действенности совместных усилий необходимо тесное сотрудничество всех ревизоров. |
| The WCRP cooperates with ICSU's International Geosphere-Biosphere Programme through combined research projects. | ВПИК сотрудничает с Международной программой "Геосфера-биосфера" (МСНС) путем осуществления совместных научно-исследовательских проектов. |
| The ideal venue for that common effort and those combined strategies is here at the United Nations. | Идеальные возможности для приложения этого общего усилия и осуществления таких совместных стратегий предоставляет Организация Объединенных Наций. |
| Social progress requires the combined efforts of all actors, from individuals to the State and international organizations. | Социальный прогресс требует совместных усилий всех участников - от отдельных лиц до государственных органов и международных организаций. |
| It requires the combined skills of people who are unwilling to work together. | Это требует совместных усилий людей, не желающих работать сообща. |
| It is stated in the report that operations by the combined MONUC and FARDC forces dispersed militia forces into surrounding areas. | В докладе говорится, что в результате совместных операций МООНДРК и ВСДРК рассеянные группы ополченцев были выдавлены в соседние районы. |
| Similarly, cleaner processes and products have resulted from the combined efforts of conventional energy firms. | Кроме того, более экологически чистые процессы и продукция являются результатом совместных усилий фирм, использующих обычные виды энергии. |
| However, the fight against housing discrimination depends primarily on the combined efforts of the Commission and the front-line community organizations. | Однако борьба с дискриминацией в области жилья зависит в первую очередь от совместных усилий Комиссии и первичных общинных организаций. |
| Its outcome depends solely on our combined efforts and determination. | И ее исход зависит только от наших совместных усилий и решимости. |
| Their number, diverse mandates and varying operational capacities make coordination essential to ensure the coherence and impact of their combined efforts. | Их число, разнообразие задач и различные оперативные способности порождают настоятельную необходимость координации их деятельности для обеспечения ее слаженности и плодотворности совместных усилий. |
| This lawsuit marks the first such combined action was taken by the federal agencies. | Этот судебный процесс был первой из подобных совместных акций, предпринятых федеральными органами. |
| Only by our combined efforts can we hope to realize the full promise of sanctions in the interest of global peace and security. | Лишь на основе совместных усилий можно надеяться на реализацию всего потенциала санкций в интересах всеобщего мира и безопасности. |
| As we know, much more needs to be done to ensure the success of that combined effort. | Как мы знаем, многое еще необходимо сделать для обеспечения успеха этих совместных усилий. |