Английский - русский
Перевод слова Combined
Вариант перевода Совместных

Примеры в контексте "Combined - Совместных"

Примеры: Combined - Совместных
Moreover, a review of United Nations joint programmes will help to improve future combined support for the Government in addressing identified priorities. Кроме того, обзор совместных программ Организации Объединенных Наций поможет усилить в будущем комплексную поддержку правительства в его усилиях по выполнению поставленных приоритетных задач.
In short, the individual policy measures adopted do not add up to a combined effort of sufficient magnitude. Таким образом, принятые государством отдельные меры не создают эффекта нарастания совместных усилий, чтобы обеспечить необходимую масштабность.
Consequently, respect for the rules of IHL is incorporated in the planning and conduct of all practical exercises at the specific, joint or combined level. В силу этого соблюдение норм МГП предусмотрено при планировании и проведении всех специальных, совместных или комплексных практических учений того или иного уровня.
The political debate on ways to curb the violence has in recent months focused on the possibility of a joint or combined domestic peace-keeping force. В центре политической дискуссии о путях обуздания насилия в последние месяцы находилась возможность создания совместных или объединенных внутренних сил по поддержанию мира.
This joint office approach should be primarily meaningful in smaller countries with low combined programming levels but also appropriate in advanced middle income countries where operations of the individual agencies are small and are expected to remain so in the future. Эта модель совместных представительств особенно подходит для малых стран, имеющих малые совокупные объемы программ, но может также использоваться в относительно развитых странах со средними уровнями доходов, где операции отдельных учреждений по масштабам невелики и скорее всего останутся таковыми в будущем.
She arrived at San Pedro from Hawaii 28 April for operations along the western seaboard and combined fleet maneuvers that once took her through the Panama Canal and into the Caribbean Sea. 28 апреля прибыл в Сан-Педро для участия в учениях у западного побережья и совместных флотских манёврах, пройдя Панамский канал и выйдя в Карибское море.
The range and speed of the changes described in that booklet were due particularly to the combined efforts and commitment of a growing community of people-both inside and outside the Organization-seeking, needing and deserving something different from UNIDO. Описанные в этой публикации масштабы и темпы перемен явились результатом прежде всего совместных усилий и стремления все более значительного числа людей как внутри Организации, так и за ее пределами, которые ожидают, требуют и заслуживают нечто иного от ЮНИДО.
It emphasized that the realization of these objectives requires a favourable political and economic environment and the combined efforts of all social actors, including Governments, business, trade unions, civil society and the international community. На ней было подчеркнуто, что реализация этих целей требует наличия благоприятных политических и экономических условий и принятия совместных усилий всеми участниками деятельности в социальном секторе, включая правительства, предпринимателей, профсоюзы, гражданское общество и международное сообщество.
I stated further that solving the refugee problem in the long term would require the combined efforts of African Governments and the international community with the full involvement of the civil society. Я заявил далее, что решение проблемы беженцев в долгосрочном плане потребует совместных усилий правительств стран Африки и международного сообщества при полном участии гражданского общества.
the initial success in implementation of the Peace Agreement for Bosnia and Herzegovina shows that with a combined effort and enough determination we are able to stand up against the war. Первоначальный успех осуществления Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине показывает, что при совместных усилиях и достаточной решимости мы можем противостоять войне.
The IGOS GeoHazards Theme is a combined initiative of three IGOS members, UNESCO, the Committee on Earth Observation Satellites and the International Council for Science. Одной из совместных инициатив трех партнеров по КСГН -ЮНЕСКО, Комитета по спутникам наблюдения Земли и Международного совета по науке - является тема георисков КСГН.
Under those circumstances, the establishment of effective rule of law institutions would remain a distant goal and a fundamental impediment to the combined efforts of the international community to bring self-sustaining peace to Bosnia and Herzegovina. В этих условиях создание эффективных правоохранительных учреждений оставалось бы отдаленной целью, а их отсутствие является существенным препятствием для совместных усилий международного сообщества по установлению прочного мира в Боснии и Герцеговине.
Mr. JOUBLANC (Mexico), introducing Mexico's third periodic report, said that the struggle against torture was the result of the combined efforts of various bodies, at different levels of the federal and state administrations. Г-н ХОУБЛАНК (Мексика), представляя третий периодический доклад, заявляет о том, что борьба против пыток является плодом совместных усилий, предпринимаемых различными инстанциями на разных уровнях федеральной администрации и административных органов штатов.
In Kabul, the bulk of immediate humanitarian needs are for the moment being met by the combined programmes of WFP, ICRC and CARE, with important contributions from other agencies. В Кабуле большая часть срочных гуманитарных потребностей удовлетворяется в настоящее время за счет совместных программ МПП, МККК и ОАБО; при этом существенный вклад в эту деятельность вносят и другие учреждения.
Only through the combined efforts of individual countries and the full utilization of appropriate multilateral institutions, including the United Nations system, can we achieve control over drug abuse and drug-trafficking. Только на основе совместных усилий отдельных стран и надлежащих многосторонних учреждений, в том числе системы Организации Объединенных Наций, мы сможем установить контроль над наркоманией и незаконным оборотом наркотиков.
She noted with satisfaction that enormous progress had been made in the past few decades as a result of persistent and combined efforts at the international, regional and national levels. Она с удовлетворением отмечает громадный прогресс, достигнутый за последние несколько десятилетий в результате упорных совместных усилий, предпринимаемых на международном, региональном и национальном уровнях.
Nonetheless, as a result of the combined efforts of States parties and the Secretariat, the momentum has been maintained and the situation as regards national compliance with all provisions of the Convention continues to improve. Тем не менее, в результате совместных усилий государств-участников и Секретариата поступательное движение удается сохранять и ситуация с выполнением на национальном уровне всех положений Конвенции продолжает улучшаться.
Thus, the Government is facing innumerable challenges and will only be able to overcome them as a result of the combined efforts of bilateral and multilateral cooperation. Правительство сталкивается в данной области с многочисленными проблемами, успешное решение которых возможно лишь путем совместных усилий в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества.
These combined efforts resulted not only in the drafting of principle 20 of the Rio Declaration, but also in the recognition of women as a major group in Agenda 21. Результатом таких совместных усилий стала не только разработка принципа 20 Рио-де-Жанейрской декларации, но также признание женщин в качестве основной группы в Повестке дня на XXI век.
The conflicts in the region have now turned a critical corner towards resolution through the combined initiatives of the countries of the region, the African Union and the United Nations. Конфликты в регионе сейчас прошли критическую отметку, приблизившись к урегулированию на основе совместных инициатив стран региона, Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
Intensified strategic partnerships will help the region to establish coherent and defined networks and forge new partnerships with regional bodies for combined actions on behalf of children. Активизация стратегических партнерств будет способствовать созданию в регионе согласованных и четких систем взаимодействия и формированию новых партнерств с региональными органами для осуществления совместных мероприятий в интересах детей.
(a) Effective use of the combined expertise of the organizations of the United Nations system through joint programmes focused on national and regional priorities for sustainable development; а) эффективное использование совокупных знаний и опыта организаций системы Организации Объединенных Наций в совместных программах, ориентированных на национальные и региональные приоритеты в области устойчивого развития;
In addition to national proposals, the Central American countries presented a joint reconstruction plan within the framework of SICA, representing the combined efforts of ECLAC, social and economic interest groups and international organizations. Наряду с инициативами национальных правительств страны Центральной Америки представили совместный план восстановления в рамках СЦАИ, который представляет собой результат совместных усилий ЭКЛАК, заинтересованных социально-экономических групп и международных организаций.
Such exchanges form the very basis of joint projects and initiatives that can forge a mutual understanding of focus areas, comparative advantages, specialized expertise, tools and other resources, which, if combined, can lead to improved delivery. Такие обмены формируют основу для совместных проектов и инициатив, обеспечивая взаимопонимание по ключевым вопросам, определение сравнительных преимуществ, приобретение специальных знаний и опыта, использование вспомогательных средств и других ресурсов, что в совокупности может привести к повышению эффективности оказываемой помощи.
Today the outcome of the Committee's combined efforts and teamwork, as well as the ideas presented there, have made it possible for us to consider a legal instrument whose 71 articles contain essential elements related to fighting corruption, which is a major enemy of democracy. Сегодня результат совместных коллективных усилий Комитета, а также рассмотренные им идеи, дали возможность рассматривать юридический документ, 71 статья которого содержит ключевые элементы, относящиеся к борьбе с коррупцией, которая является главным врагом демократии.