Английский - русский
Перевод слова Combined
Вариант перевода Совместных

Примеры в контексте "Combined - Совместных"

Примеры: Combined - Совместных
They stressed the need for combined efforts by the international community to implement the decisions of the World Summit on Sustainable Development and the International Conference on Financing for Development. Они подчеркнули необходимость совместных усилий мирового сообщества по реализации решений Всемирного саммита по устойчивому развитию и Международной конференции по финансированию развития.
The progress achieved since the establishment of the Interim Authority is the result of the combined efforts of the international community and of the Afghan people themselves. Прогресс, достигнутый со времени создания Временного органа, стал результатом совместных усилий международного сообщества и самого афганского народа.
China was confident that, with the genuine cooperation and combined efforts of the international community, the international cause of drug control would have a bright future. Оратор считает, что, несомненно, на основе подлинного сотрудничества и совместных усилий международного сообщества международная деятельность по контролю за наркотиками имеет блестящее будущее.
EUFOR participated in a number of combined capacity-building and training conferences together with representatives of the North Atlantic Treaty Organization and the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. Представители СЕС вместе с представителями Организации Североатлантического договора и вооруженных сил Боснии и Герцеговины участвовали в ряде совместных конференций, посвященных наращиванию потенциала и обучению.
The regime came to an end in April 1979 as a result of a combined military campaign by exiled Ugandan guerrillas and Tanzanian regular forces. В апреле 1979 года этот режим был свергнут в результате совместных военных кампаний находившихся в изгнании угандийских партизан и танзанийских регулярных войск.
It would require the combined efforts of the United Nations system, the African Development Bank, non-governmental organizations (NGOs) and other African institutions to ensure comprehensive and authoritative results. Это потребует совместных усилий со стороны системы Организации Объединенных Наций, Африканского банка развития, неправительственных организаций (НПО) и других африканских учреждений для обеспечения всеобъемлющих и надежных результатов.
The financial support provided to mine action through the combined efforts of the European Union institutions and member States clearly illustrated that commitment. Наглядной иллюстрацией этой решимости служит финансовая поддержка, оказываемая для деятельности в области разминирования посредством совместных усилий учреждений Европейского союза и государств-членов.
It was noted that ISS was the result of the combined efforts of 15 nations, constituting a good example of an unprecedented multinational long-term partnership. Было отмечено, что МКС - это плод совместных усилий 15 стран и положительный пример беспрецедентного многонационального долгосрочного партнерства.
We are convinced that through a combined global effort, we will overcome one of the biggest challenges that humanity has ever faced. Мы убеждены в том, что с помощью совместных глобальных усилий мы решим одну из самых сложных задач, с которыми когда-либо сталкивалось человечество.
Cambodia is of the view that reinforcing and empowering the process of disarmament and non-proliferation is vital through combined efforts at the national, regional and international level. Камбоджа считает, что активизация и укрепление процесса разоружения и нераспространения на основе совместных усилий на национальном, региональном и международном уровнях имеет важнейшее значение.
Consideration of Vienna Convention and combined Vienna и совместных вопросов, касающихся Венской конвенции и
A vibrant private sector based on combined strengths and linkages between large and small enterprises was essential for triggering economic dynamism, enhancing productivity and transferring and diffusing new industrial technologies. Частный сектор, который энергично развивается на основе совместных усилий и взаимосвязей между крупными и малыми предприятиями, играет важную роль в деле усиления динамики экономического развития, повышения производительности и передачи и распространении новых промышленных технологий.
The review affected the planned construction projects, particularly with respect to team sites, in anticipation of a reduced, combined force and a departure from community policing centres. Проведение упомянутого анализа повлияло на реализацию запланированных строительных проектов, в частности в местах размещения опорных постов, в преддверии сокращения численности совместных сил и вывода полицейских из местных центров охраны правопорядка.
Training could take the form of both on-site training and on-line modules with both separate and combined sessions for SRs and MRs. Подготовку можно было бы проводить в форме как очных занятий, так и онлайновых модулей, причем как на раздельных, так и на совместных занятиях для ПП и ПА.
The conduct of a dialogue among civilizations is an extremely valuable and timely issue that is needed to address, through combined efforts, the major challenges of religious intolerance and extremist tendencies that the world is currently facing. Налаживание диалога между цивилизациями представляется чрезвычайно важной и актуальной задачей, решение которой должно содействовать, на основе совместных усилий, урегулированию таких серьезных проблем, стоящих перед современным миром, как религиозная нетерпимость и экстремистские тенденции.
The secretariat is currently working with a number of United Nations agencies to formulate a common services agreement geared towards overall cost savings through combined operations and strategic alliances. В настоящее время секретариат совместно с рядом учреждений Организации Объединенных Наций занимается разработкой соглашения об общем обслуживании, направленного на обеспечение общей экономии средств за счет совместных операций и стратегических союзов.
The sixty-ninth session was the culmination of combined efforts to convert ESCAP into the most inclusive intergovernmental platform for decision-making in Asia and the Pacific to effectively respond to the extensive transformations facing the region. Шестьдесят девятая сессия стала кульминационным моментом приложения совместных усилий по превращению ЭСКАТО в наиболее широкую межправительственную платформу для принятия решений в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целях эффективного реагирования на великие преобразования, ожидающие регион.
Your Honor, Ms. Frazier's testimony must be limited to whether she and Craig had an understanding that they would share equally in the results of their combined efforts. Ваша честь, показания мисс Фрейзер должны быть ограничены условием, было ли у неё и Крэга согласие, что они буду делить поровну результаты своих совместных усилий.
Tackling this complex problem on all fronts will require the combined effort of all, including Governments, the United Nations System, civil society organizations and non-governmental organizations. Решение этой комплексной проблемы на всех уровнях потребует совместных усилий всех, включая правительства, систему Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и неправительственные организации.
A web of five combined command posts at training facilities are being created in Brazil, Costa Rica, Peru, Trinidad and Tobago and Uruguay to facilitate coordination on firearms-related courses among 33 countries in the region. В целях содействия обеспечению координации в организации учебных курсов по вопросам, касающимся огнестрельного оружия, между ЗЗ странами региона создается сеть из пяти совместных командных пунктов, которые будут находиться в учебных центрах, действующих в Бразилии, Коста-Рике, Перу, Тринидаде и Тобаго и Уругвае.
It is my hope that in New York the purposes established in Istanbul will be enhanced and strengthened with the combined efforts made by the Member States of the United Nations in the last five years. Я верю, что в Нью-Йорке цели, поставленные в Стамбуле, будут укреплены путем совместных усилий, предпринимавшихся государствами-членами Организации Объединенных Наций в течение последних пяти лет.
The strength and degree of readiness of these contingents and plans for their combined action shall be determined within the limits laid down in the special agreement or agreements referred to in Article 43, by the Security Council with the assistance of the Military Staff Committee. Численность и степень готовности этих контингентов и планы их совместных действий определяются Советом Безопасности с помощью Военно-Штабного Комитета в пределах, указанных в особом соглашении или соглашениях, упомянутых в статье 43.
Roosevelt tried to get Britain and France to join the U.S. in a combined military action to rescue Perdicaris, but the two countries refused and France actually reinforced its garrison in anticipation of an American assault. Рузвельт попытался убедить Великобританию и Францию присоединиться к США для совместных военных действий по спасению Пердикариса, однако обе страны отказались, а Франция даже приняла меры по укреплению своих гарнизонов в ожидании американского нападения.
The assessment represented the combined efforts of 282 scientists from 36 countries with the help of numerous individuals and organizations. Оценка представляет собой результат совместных усилий 282 ученых из 36 стран, которым оказывали помощь множество отдельных лиц и организаций.
These latter activities are combined in this review in the participatory actions category. Эти последние виды деятельности относятся в настоящем докладе к категории совместных действий.