Английский - русский
Перевод слова Combined
Вариант перевода Совместных

Примеры в контексте "Combined - Совместных"

Примеры: Combined - Совместных
Through combined efforts, it would be possible to find lasting solutions to the problems affecting children, particularly in the poorest countries. При помощи совместных усилий удастся найти рассчитанные на долгосрочную перспективу решения для проблем, затрагивающих детей, особенно в самых бедных странах.
Establishment, training and operations of combined integrated security forces on a voluntary basis should be considered. Следует рассмотреть вопрос о создании, подготовке и оперативной деятельности на добровольной основе совместных сил безопасности.
It is well known that implementation of such measures requires combined efforts and persistence to move ahead. Хорошо известно, что осуществление таких мер требует совместных усилий и упорства для достижения прогресса.
This situation is now being resolved though the combined efforts of Finance, IT and the Atlas project teams. В настоящее время эта ситуация урегулируется на основе совместных усилий проектных групп по вопросам финансов, информационных технологий (ИТ) и системе «Атлас».
Enhanced detailed procedures for combined activities are currently being finalized between the two forces. В настоящее время два контингента дорабатывают уточненные детальные процедуры проведения совместных операций.
Close protection assessments and advice were provided during combined visits undertaken by the Mission Support Unit. Оценка служб личной охраны и вынесение соответствующих рекомендаций осуществлялись в ходе совместных поездок членов Группы поддержки миссий.
The repetition of combined meetings was recommended. Было рекомендовано проведение дальнейших совместных совещаний.
A summary of their combined findings was presented to the General Assembly in the previous reports of the Secretary-General on the subject. Краткое изложение их совместных выводов было представлено Генеральной Ассамблее в предыдущих докладах Генерального секретаря по данному вопросу.
It requires the combined efforts of the private and public sectors and the active participation of civil society and the media. Она требует совместных усилий частного и государственного секторов и активного участия гражданского общества и средств массовой информации.
ISS was the result of the combined efforts of 15 nations and an example of a successful and fruitful multinational long-term partnership. МКС является результатом совместных усилий 15 стран и одним из примеров успешного и плодотворного долгосрочного многонационального партнерства.
In our experience, mine action needs combined efforts, integrated planning and adequate financial resources. Из нашего опыта мы знаем, что разминирование требует совместных усилий, комплексного планирования и соответствующих финансовых ресурсов.
These combined efforts were, however, not sufficient to implement all the projects in THE PEP work plan. Однако этих совместных усилий не достаточно для осуществления всех проектов, предусмотренных планом работы ОПТОСОЗ.
The Board reiterates its position that UNHCR should seek all opportunities for combined purchasing and scale economies in common services, such as security and communications. Комиссия подтверждает свое мнение о том, что Управлению Верховного комиссара следует стремиться использовать любые возможности для осуществления совместных закупок и получения экономии за счет эффекта масштаба при закупке таких общих услуг, как обеспечение безопасности и связь.
They also recognized the combined efforts of the World Bank, the Organization for Economic Cooperation and Development and the United Nations. Они также признали важность совместных усилий Всемирного банка, Организации экономического сотрудничества и развития и Организации Объединенных Наций в этой области.
EUFOR participated in combined capacity-building and training conferences together with representatives of the North Atlantic Treaty Organization and the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. СЕС участвовали в совместных конференциях по вопросам создания потенциала и профессиональной подготовки с участием представителей Организации Североатлантического договора и Вооруженных сил Боснии и Герцеговины.
The remarkable progress achieved over the past decade in Latin America is the result of the combined efforts of civil society, social movements, parliamentarians and national human rights institutions. Значительный прогресс, достигнутый за последнее десятилетие в Латинской Америке, - это результат совместных усилий гражданского общества, общественных движений, парламентариев и национальных правозащитных учреждений.
He urged the continuing combined efforts of the Council, the African Union and the international community to persuade the parties to the conflict in Darfur to reach a fully inclusive political settlement. Он настоятельно призвал к продолжению совместных усилий Совета, Африканского союза и международного сообщества с целью убедить стороны в конфликте достичь всеохватного политического урегулирования.
In reality, contributions to development results have largely been made through and attributable to the combined efforts of all of these. По сути, вклад в достижение результатов в области развития вносился посредством и благодаря использованию совместных усилий всех участников этого процесса.
With the Institute's coordination, the first national youth programme was established, its is a combined effort among young people, society and the Government. При координирующей роли института была учреждена первая национальная программа для молодежи; она является результатом совместных усилий молодежи, общества и правительства.
It may be said, therefore, that the past two decades have been years of combined international efforts to prepare Namibians for their nationhood. Поэтому можно сказать, что последние два десятилетия были годами совместных международных усилий по подготовке намибийцев к их национальной государственности.
As a result of the combined efforts of these international organizations and the Governments concerned, the CIS Conference has made a lasting contribution to the resolution of the long-standing problem of formerly deported peoples. В результате совместных усилий этих международных организаций и соответствующих правительств Конференция СНГ внесла значительный вклад в решение давнишней проблемы бывших депортированных народов.
In terms of combined aid effort, the overall percentage of ODA in terms of GNP for DAC member countries is 0.25 per cent. С точки зрения совместных усилий по оказанию помощи общая доля ОПР от ВНП для стран - членов КСР составляет 0,25 процента.
Key achievements of the Registry Advisory Section included the further identification of important legacy issues, in a combined effort with the Presidents of the Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. Ключевые достижения Консультативной секции Секретариата включали дальнейшее определение важных вопросов, касающихся наследия, в ходе совместных усилий с председателями трибуналов по бывшей Югославии и Руанде.
Afghan National Security Forces, ISAF and Operation Enduring Freedom forces conducted several combined operations in early spring with little in the way of opposing militant forces response. Афганские национальные силы безопасности, МССБ и силы операции «Несокрушимая свобода» провели ряд совместных операций в начале весны, встретив незначительное сопротивление со стороны оппозиционных вооруженных группировок.
Operation Oqab marks an important milestone for progress in the planning and execution of combined pan-theatre operations with the Government of Afghanistan. Операция «Окаб» является важной вехой на пути достижения прогресса в планировании и осуществлении совместных операций с правительством Афганистана.