The Maritime Task Force will continue to patrol and conduct maritime interdiction operations in the area of maritime operations, with an increasing emphasis placed on conducting combined maritime interdiction operations with the Lebanese navy. |
Оперативное морское соединение будет продолжать патрулирование и проведение морских операций по перехвату в зоне морских операций с уделением все большего внимания проведению совместных морских операций по перехвату с участием военно-морских сил Ливана. |
Assistance to the Ministry of Justice and the School of Magistrates in their combined efforts to set up a well-functioning School of Magistrates with solid training programmes for future judicial actors |
Оказание министерству юстиции и Школе мировых судей помощи в их совместных усилиях, направленных на создание эффективно функционирующей Школы мировых судей с продуманной учебной программой подготовки будущих работников судебных органов |
(a) Close cooperation with the Portuguese Government and Consul, resulting in a combined effort to support Portuguese students in schools and the appointment of four Portuguese teachers, along with four peripatetic local teachers, with responsibility to help pupils whose first language is not English; |
а) тесное сотрудничество с португальским правительством и консулом для совместных действий по оказанию помощи португальским учащимся в школах и назначение четырех португальских учителей, а также четырех местных посещающих учителей для оказания помощи учащимся, родной язык которых не является английским; |
Despite the setbacks, and despite the obstacles to achieving our collective aims, there can be no doubt that the world could be a more troubled place without the combined efforts of all of us. |
Несмотря на проблемы и препятствия на пути достижения наших коллективных целей, у нас нет сомнений в том, что современный мир был бы в более сложном положении без наших общих совместных усилий. |
A number of joint training exercises between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces were carried out in the reporting period, including an artillery exercise; a combined earthquake contingency exercise in southern Lebanon is in the planning stages. |
В течение отчетного периода ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы провели ряд совместных учебных мероприятий, включая артиллерийские учения; в настоящее время планируется провести совместные учения на случай землетрясений в южной части Ливана. |
A combined UNDG/HLCM team assessed current practices and suggested ways to make harmonized cost-recovery policies applicable to multi-donor trust funds and joint programmes; work to continue to establish a systematic approach |
Объединенная совместная группа ГООНВР/КВУУ провела оценку используемой в настоящее время практики и предложила пути применения стратегии согласованного возмещения расходов в связи с использованием целевых фондов с участием многих доноров и совместных программ; проведение работы по продолжению выработки системного подхода |
(b) Increased number of combined visits by working groups of experts of the Executive Directorate and the 1267 and 1540 Committees, shared database access, analyses, reports, documentation and information |
Ь) Увеличение числа объединенных поездок и рабочих групп экспертов Исполнительного директората и комитетов 1267 и 1540, обеспечение общего доступа к базе данных, подготовка совместных анализов, докладов, документов и информационных материалов |
Joint programming is in line with the Secretary-General's United Nations reform agenda for enhancing the effectiveness of the United Nations system in developing countries and ensuring the Organization's combined resources are put to best use. |
Разработка совместных программ проводится в соответствии с планом Генерального секретаря по реформе Организации Объединенных Наций с целью повышения эффективности работы системы Организации Объединенных Наций в развивающихся странах и обеспечения наилучшего использования совокупных ресурсов Организации. |
Conduct of 15 joint exercises, seminars and training courses with the Lebanese Armed Forces to improve the tactical and operational capabilities of the Lebanese Armed Forces and the coordination between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces at operational and tactical levels for enhanced effectiveness of combined operations |
Проведение совместно с Ливанскими вооруженными силами 15 совместных мероприятий, семинаров и учебных курсов в целях наращивания тактического и оперативного потенциала Ливанских вооруженных сил и налаживания координации между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами на оперативном и тактическом уровне в целях повышения эффективности совместно осуществляемых операций |
Combined operations, specifically in the southern and eastern regions, have served to challenge the intentions of the opposing militant forces and develop a more competent Afghan Army. |
Благодаря проведению совместных операций, особенно в южном и восточном районах, оказывалось противодействие намерениям вооруженных группировок и содействие формированию более боеспособной Афганской национальной армии. |
A mission report is prepared and is then reviewed by the most senior British officer at the Combined Air Operations Centre in Afghanistan and his or her legal adviser. |
Готовится доклад о выполнении задания, который затем представляется на рассмотрение самому высокопоставленному офицеру британских вооруженных сил в центре совместных воздушных операций в Афганистане и его/ее советнику по правовым вопросам. |
Status: under discussion in the Combined Committees of the Chamber of Deputies on the Constitution, Legislation and Justice, and the Family. |
Этап рассмотрения: находится в настоящее время на обсуждении в совместных комиссиях по конституции, законодательству, юстиции, а также по делам семьи Палаты депутатов. |
Combined operations by international and national pro-government forces included a major push into central Helmand province in February 2010 by 15,000 troops from the Afghan National Army and the International Security Assistance Force (ISAF). |
К числу совместных операций, поддерживающих правительство международных и национальных сил, относится мощное наступление в центральной провинции Гильменд в феврале 2010 года силами 15000 военнослужащих из Афганской национальной армии (АНА) и Международных сил содействия безопасности (МССБ). |
Combined outreach missions were undertaken to Costa Rica, Estonia, Finland, Iceland, Norway, Panama, Poland, the Republic of Korea, South Africa, Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and various regions in the United States of America. |
совместных информационно-агитационных мероприятий были проведены в Исландии, Коста-Рике, Норвегии, Панаме, Польше, Республике Корея, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, различных регионах Соединенных Штатов Америки, а также в Финляндии, Швеции, Эстонии и Южной Африке. |
In order to enable the United Nations to take urgent military measures, Members shall hold immediately available national air-force contingents for combined international enforcement action. |
В целях обеспечения для Организации Объединенных Наций возможности предпринимать срочные военные мероприятия, Члены Организации должны держать в состоянии немедленной готовности контингенты национальных военно-воздушных сил для совместных международных принудительных действий. |
Making true progress towards an enabling world requires the combined efforts of all at every level - international, regional, national, communal and familial. |
Настоящее продвижение вперед к построению раскрывающего наш потенциал мира требует совместных усилий на всех уровнях - международном, региональном, национальном, общинном и семейном. |
An increase of combined Afghan National Security Forces/ISAF operations and presence has threatened the safe havens of the insurgents and disrupted their supply lines and freedom of movement. |
В результате увеличения числа совместных операций Афганских национальных сил обороны и МССБ и расширения масштабов их присутствия под угрозой оказались места убежища мятежников, были перекрыты их коммуникации и была ограничена свобода их передвижения. |
Thus far, $2,187,900 has been secured as a result of combined contributions from Germany and UNDP, with $5,792,588 still to be mobilized. |
К настоящему времени за счет совместных взносов Германии и ПРООН были мобилизованы средства в размере 2187900 долл. США, и при этом необходимо дополнительно мобилизовать 5792588 долл. США. |
During the time period of the later Crusades (1250s to 1260s), there was a short-lived Armenian-Mongol alliance, engaged in some combined military operations against their common enemy, the Mameluks. |
В период более поздних крестовых походов (1250-1260-е годы) существовал недолговечный армяно-монгольский альянс, участвовавший в нескольких совместных военных действиях против их общего врага, мамлюков. |
During this excellently planned and brilliantly executed engagement, the TREPANG effectively coordinated her efforts with other submarines and, as a result of the combined firepower of these gallant ships, contributed to the destruction of the entire convoy within a period of three hours. |
В ходе превосходно спланированного и блестяще проведённого боя «Трепанг» эффективно координировал свои действия с другими подлодками и в результате совместных огневых действий этих доблестных кораблей внёс вклад в уничтожение целого конвоя за три часа. |
The conduct of combined joint operations, using air and ground assets, enabled EUFOR to establish a high-visibility presence in areas where criminal activity had been identified. |
Проведение совместных смешанных операций с использованием авиационной и наземной техники позволило СЕС обеспечить высокоэффективное присутствие в тех районах, где был зафиксирован высокий уровень преступности. |
This is a significant increase and can partly be explained in the combined efforts of the GPC, Demokratia, and the Faroese Government to promote women's roles in politics. |
Это означает существенный рост, что можно отчасти объяснить успехом совместных усилий КГР, комитета "Демократия" и правительства Фарерских островов по усилению роли женщин в политической жизни. |
Thanks to the combined efforts of the State, local government and law-enforcement authorities, the ban on the return of displaced persons to Dongaron, Dachnoe, Kurtat, Kartsa, Redant, Chmi, Sputnik and Vladikavkaz has been lifted. |
В результате совместных усилий органов государственной власти, местного самоуправления и правоохранительных структур снят запрет на возвращение вынужденных переселенцев в населенные пункты Донгарон, Дачное, Куртат, Карца, Редант, Чми, п. |
Under the leadership of the current Director-General, UNIDO had adopted a clear programmatic focus; technical cooperation programmes and projects were delivered efficiently, making the Organization relevant to the combined efforts to reach the MDGs. |
Под руководством нынешнего Генерального директора ЮНИДО четко определило свои программные приоритеты; эффективно осуществляет программы и проекты в области технического сотрудничества, в результате чего Организация активно участвует в совместных усилиях по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Mr. Lew (Republic of Korea): My delegation regrets that the representative of North Korea misrepresented, at length, the nature of the Republic of Korea-United States combined exercise. |
Г-н Ли (Республика Корея) (говорит по-английски): Делегация моей страны выражает сожаление в связи с тем, что представитель Северной Кореи представил в совершенно ложном свете характер совместных учений Республики Кореи и Соединенных Штатов Америки. |