Английский - русский
Перевод слова Combined
Вариант перевода Совместных

Примеры в контексте "Combined - Совместных"

Примеры: Combined - Совместных
ISAF will exercise its response and coordination capabilities in joint exercises with the Joint Electoral Management Board, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the Combined Joint Forces Command in early September. В начале сентября МССБ проверят свои возможности реагирования и координации в ходе совместных учений, проводимых объединенным органом по управлению избирательным процессом, Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Объединенным командованием общих сил.
Three joint meetings with troop-contributing countries and Combined Joint Task Forces had been held in the course of the year since Japan had assumed the chairmanship of the Working Group. За год, прошедший с того времени, как представитель Японии заступил на пост Председателя Рабочей группы, Группа провела три совместных заседания со странами, предоставляющими войска, и многонациональными оперативными силами.
Combined operations, specifically in the southern and eastern regions, have served to challenge the intentions of the opposing militant forces and develop a more competent Afghan Army. ISAF continued to build momentum by sustaining a high operational tempo in the winter months. Благодаря проведению совместных операций, особенно в южном и восточном районах, оказывалось противодействие намерениям вооруженных группировок и содействие формированию более боеспособной Афганской национальной армии. МССБ продолжали развивать успех, ведя активные оперативные действия в зимний период.
In Sri Lanka, a joint programme combined mine awareness, a review and referral process for the injured and socio-economic assistance to help with the return and resettlement of internally displaced persons. В Шри-Ланке в рамках одной из совместных программ одновременно принимались меры по информированию о минной опасности, проведению осмотров пострадавших и их направлению к специалистам и оказанию социально-экономической помощи в целях содействия возвращению и расселению внутренне перемещенных лиц.
The increase in combined Afghan National Security Force/ISAF operations and presence continues to threaten the insurgents. Афганские национальные силы обороны и МССБ увеличивают число совместных операций и расширяют масштабы своего присутствия.
In this report, the independent expert supplements the report submitted on 25 October 2000 to the General Assembly (A/55/335) and includes recommendations whose implementation will, in the case of some of them, require the combined efforts of the Haitian authorities and the international community. Настоящим докладом независимый эксперт дополняет доклад, представленный им Генеральной Ассамблее (А/55/335) 25 октября 2000 года, и излагает в нем новые рекомендации, осуществление некоторых из которых требует совместных усилий гаитянских властей и международного сообщества.
Over a period of time, through the combined efforts of the households and the social agencies involved, work was undertaken to improve the social and economic circumstances of families/households so that they have become part of mainstream society. В течение некоторого периода времени в рамках совместных усилий домохозяйств и социальных агентств проводилась работа по улучшению социальных и экономических условий жизни семей/домохозяйств и вовлечению их в жизнь общества.
Efforts are underway within the Human Rights Coordination Centre to bring together organisations with resources to address monitoring of the legal system, but it remains to be seen whether this gap can be filled through the combined efforts of a group of intergovernmental and non-governmental organisations. В рамках Координационного центра по правам человека принимаются меры по объединению действий организаций, располагающих ресурсами, для решения задачи мониторинга правовой системы, однако удастся ли восполнить этот пробел посредством совместных усилий группы межправительственных и неправительственных организаций, еще не ясно.
Combined civilian and military operations проведение совместных гражданских и военных операций;
It is important to point out in this connection that specific military agreements have been concluded between the armed forces of Colombia and Ecuador on common procedures and combined military actions designed to give effect to frontier-control arrangements in the interests of their common security. В этой связи необходимо отметить, что между вооруженными силами Колумбии и Эквадора заключены конкретные военные соглашения в целях осуществления общих процедур и совместных военных акций, которые позволили бы создать механизмы пограничного контроля для обеспечения общей безопасности;
(b) Combined border-guard operations; Ь) совместных операций пограничников;
Combined operations (ISAF/National Security) continually pressured opposing militant forces during the winter period. В зимний период оппозиционные враждебные группировки находились под постоянным прессом совместных операций МССБ и Афганских национальных сил безопасности.
(b) Combined police, border-guard, intelligence and customs operations as required; Ь) проведения, если это необходимо, совместных операций полицейских, пограничных, разведывательных и таможенных служб;
The Combined Census of E-Rail Traffic and Inventory of Standards and Parameters on Main International Traffic Arteries in Europe. Ожидаемый результат: подготовка совместных обследований движения по автомобильным и железным дорогам категории Е в 2005 году. Очередность: 1
The ACC Steering Committee will work with the lead agencies on plans to oversee the implementation of the above collaborative efforts so that ACC is assured that there is additive impact from the combined work of agencies. Совместно с ведущими учреждениями Руководящий комитет АКК будет разрабатывать планы контроля за осуществлением вышеуказанных совместных усилий в целях выполнения требований АКК в отношении взаимообогащающего эффекта совместной работы учреждений.
When matters required joint Anglo-American decision, the Chiefs of Staff Committee members formed part of the Combined Chiefs of Staff, meeting in concert with their American counterparts, the Joint Chiefs of Staff. Когда время потребовало принятия совместных англо-американских решений, то из членов Комитета начальников штабов была образована английская часть Объединённого комитета начальников штабов США и Великобритании, которая работала совместно со своими американскими коллегами - Объединённым комитетом начальников штабов вооружённых сил США.
Should through combined efforts a buying group be successful not only in educating consumers of the advisability of purchasing CFPs, but also through their combined strength be successful in commanding constant supplies of CFPs, then these groups could in effect create demand for CFPs. Если на основе совместных усилий закупочная группа не только добьется успеха в деле убеждения потребителей в целесообразности приобретения СЛТ, но и будет на регулярной основе заказывать СЛТ, то такие группы действительно будут формировать спрос на СЛТ.
The United States, however, staged Key Resolve and Foal Eagle joint military exercises in succession, together with the south Korean puppet forces, and kicked off the largest-ever combined aerial drill in the wake of the largest-scale joint landing exercises since 1993. Несмотря на это, Соединенные Штаты вместе с южнокорейскими марионеточными силами провели одно за другим военные учения «Ки ризолв» и «Фаул игл» и после крупнейших с 1993 года совместных десантных учений приступили к самым масштабным совместным военно-воздушным маневрам.
Using the Combined Law Agency Concept, the development of joint targeting/intelligence units between police, customs and immigration would be vital in addressing resource constraints and improved utilization of intelligence-sharing and targeting. Создание на основе концепции объединенной группы правоохранительных органов совместных директивных/разведывательных подразделений, обеспечивающих взаимодействие между силами полиции, таможенными органами и иммиграционными службами, сыграет решающую роль в устранении ограничений, вызванных нехваткой ресурсов, и позволит обеспечить более эффективное использование механизмов обмена развединформацией и определения направлений разведывательной деятельности.