To change people's customary outlook was a very slow process. | Изменение традиционных мировоззрений - процесс крайне медленный. |
Each participant in the project identifies its own area of assessment based on national priority. The areas of assessment are related to environmental hazards such as land use and land cover change, landslide and flash floods, and early warning of forest fires. | Исходя из национальных приоритетов каждый участник проекта определяет для себя области оценки, которые связаны с такими факторами опасного воздействия на окружающую среду, как изменение землепользования и почвенно-растительного покрова, оползни и ливневые паводки, а также лесные пожары. |
Any change to an existing test regime will raise concerns about the equivalence of safety, and this has been at the heart of the work EIGA has carried out to ensure that there will be no reduction of the current high safety record of the industrial gases industry. | Любое изменение существующего режима испытаний вызывает беспокойство по поводу эквивалентности уровня безопасности, и это обстоятельство ставилось ЕАПГ во главу угла в процессе ее работы для обеспечения того, чтобы нынешний высокий уровень безопасности на предприятиях отрасли промышленных газов не снизился. |
Such a change is fundamental to the survival of our species at all levels, environmental, social and economic, and it is imperative that we bring about a shift in ourselves and our role in the world. | Такое изменение имеет основополагающее значение для выживания нашего вида на всех уровнях - экологическом, социальном и экономическом, и крайне важно, чтобы мы добились изменений внутри себя и в нашей роли в этом мире. |
In its comments, the Board indicated that the change would lead to the production of an increased number of financial statements and that there was a need to deal with the implications of annual accounts and reporting for the work of the Advisory Committee and the Fifth Committee. | В своих комментариях Комиссия указала, что это изменение приведет к подготовке большего числа финансовых ведомостей и что необходимо решить проблемы, связанные с последствиями перехода на ежегодное составление счетов и ежегодную отчетность для работы Консультативного комитета и Пятого комитета. |
I'm sorry for every word I wrote to change you. | Я сожалею о каждом слове, что написал дабы изменить тебя. |
So could art change the world? | Так могло ли искусство изменить мир? |
you can change the source range of all data series separately, including their labels. | можно отдельно изменить исходный диапазон всего ряда данных, включая его подписи. |
She was fat in elementary school and was bullied because of it, so she eventually decided to completely change her looks. | В начальной школе была толстой, из-за чего над ней издевались, и в результате она решила полностью изменить свою внешность. |
you can change the source range of all data series separately, including their labels. | можно отдельно изменить исходный диапазон всего ряда данных, включая его подписи. |
It was a nice change of pace from you. | Это была хорошая перемена твоего темпа. |
It's a nice change of pace from the Bureau. | Это приятная перемена обстановки после бюро. |
This is a significant change in NATO policy, which downgrades the idea of the sovereignty of states and elevates the status of ethical norms in international relations. | В этом заключается значительная перемена в политике НАТО, которая умаляет идею государственного суверенитета и поднимает статус этических норм в международных отношениях. |
It'd be a nice change. | Это будет хорошая перемена. |
Azalea later clarified she "had a different creative change of heart" and would also be taking a break to figure out the progression she wanted for her sound and visuals. | Позже Азалия разъяснила, что у неё была «другая творческая перемена» и она также возьмёт перерыв для того, чтобы сфокусироваться на прогрессе её звука и визуальных эффектов. |
Well, maybe by cutting her out, she'll realize that she needs to change. | Ну, может, если ты отстранишься от неё, она поймёт, что должна измениться. |
Say, "that being without you has made me change." | Скажи, "что жизнь без тебя заставила меня измениться." |
The use of information dating back to the period 1993-1998 in calculating the proposed scale caused distortions, since any country's economic situation could change in five years as a result of economic difficulties, natural disasters or man-made problems. | Использование информации, относящейся к периоду 19931998 годов при расчете предлагаемой шкалы вызывает искажения, поскольку экономическое положение любой страны может измениться за пять лет в результате экономических трудностей, стихийных бедствий или проблем антропогенного характера. |
My face should change. | Мое лицо должно измениться. |
I mentioned only that you had come to see me as an example of your commitment to change. | Я упомянул наши встречи в качестве примера вашей готовности измениться. |
We could change the invisible clerks within the kiosks, every week, but we could not change this corrupt practice. | Мы могли менять невидимых клерков в киосках каждую неделю, но мы не могли изменить этот коррупционный порядок. |
We have to really begin to change the way we think about everything. | Нам действительно пора начать менять образ мышления. |
Wouldn't change a second of it. | Я бы не стала ничего менять. |
The Commission seemed, moreover, to be unaware of the fact that dangerous activities and substances could move in space and change in nature. | Кроме того, как представляется, КМП недооценивает то обстоятельство, что опасная деятельность и опасные вещества могут перемещаться в пространстве и менять свой характер. |
If the objective of the co-sponsors is to reaffirm our shared commitment to multilingualism at the United Nations, and not to change the relevant rules, I can assure them that there should be no difficulty in achieving consensus after appropriate consultation. | Если цель авторов состоит в том, чтобы вновь подтвердить их общую приверженность многоязычию в Организации Объединенных Наций, а не менять соответствующие правила, я могу заверить их в том, что не будет никаких сложностей в достижении консенсуса после проведения соответствующих консультаций. |
All of its elements are important in this agenda for change. | Каждый из ее элементов имеет важное значение в этой программе преобразований. |
The Terms of Reference of the Legal Group had been approved when UN/CEFACT was originally established and were not modified during the organizational change in 2003. | Круг ведения Группы по правовым вопросам был утвержден при изначальном создании СЕФАКТ ООН и не был изменен в период организационных преобразований в 2003 году. |
The realization of the networked institution provides the perfect example of a case where changes in organizational culture and the application of technology, not structural change, represent the best tools for real transformation. | Создание взаимодействующей в рамках сети организации является наглядным примером того, каким образом изменение культуры организации и применение технологии, а не структурные перемены обеспечивают наилучшие инструменты для реальных преобразований. |
Noting in this regard the report of the Secretary-General entitled 'Strengthening of the United Nations: an agenda for further change', as well as General Assembly resolution 57/300 of 20 December 2002 on this subject, and seeking to contribute to this effort, | отмечая в этой связи доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», а также резолюцию 57/300 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2002 года, касающуюся этого вопроса, и стремясь способствовать этим усилиям, |
Mr. Dos Santos: The delegation of the Republic of Mozambique feels honoured to be part of this Assembly, in which United Nations Member States are debating an agenda for further change, with a view to strengthening the United Nations system. | Г-н душ Сантуш: Для делегации Республики Мозамбик большая честь служить частью этой Ассамблеи, в которой государства-члены Организации Объединенных Наций обсуждают программу дальнейших преобразований в целях укрепления системы Организации Объединенных Наций. |
You wouldn't have to change for me. | Тебе не надо меняться ради меня, Белла... |
You chose not to change, be there for us. | Ты сам не захотел ради нас меняться. |
In conclusion, let me stress that the deployment of a strong multinational force in Bunia has begun to change the balance between the warring parties and the legitimate political actors in that part of the Congo. | В заключение позвольте мне подчеркнуть, что в результате размещения мощных многонациональных войск в Буниа уже начал меняться баланс сил между воюющими сторонами и законными политическими субъектами в этой части Конго. |
Baby, I know you like this one... but just don't let anyone change who you are, okay? | Детка, я знаю, он тебе нравится, но не стоит меняться ради кого-то, ладно? |
I can still change! | Я все еще могу меняться! |
The seasons are all the change that I need. | Из всех изменений мне нужна только смена времён года. |
All right, there's a shift change at 9:00 a.m. | Итак. Новая смена заступает в девять часов. |
This organization has undergone a regime change and I'm in charge now! | В организации произошла смена власти, и теперь её глава я! |
As a result, mid 1934 was marked by a change in leadership of the plant, and only towards the end of the year there had been a positive trend in the manufacturing process. | Как результат в середине 1934 года последовала смена руководства завода, и только к концу года наметилась некоторая положительная динамика производственного процесса. |
The development of space activities in 2001 has been affected by a change of government and the implementation of very difficult austerity policies that have affected all state institutions, particularly those engaged in scientific and technological activities. | На развитие космической деятельности в 2001 году повлияла смена правительства и осуществление политики строгой экономии, что отразилось на всех государственных институтах, в частности тех, которые занимаются наукой и техникой. |
That's great. Listen, you need to change your shirt. | Послушай, тебе нужно сменить рубашку. |
If you can't determine how you're being watched, the best move is to change locations as soon as possible. | Если вы не можете определить слежку, лучшая тактика сменить местоположение как можно быстрее. |
Might be just the change of pace that's required. | Возможно, просто требовалось сменить темп. |
So far as retention of staff was concerned, turnover rates were not necessarily a sign of disaffection with salary levels; sometimes staff, in the United Nations system as elsewhere, simply wished to make a career change. | Что касается удержания персонала, то показатели текучести кадров необязательно являются признаком недовольства размерами окладов; в некоторых случаях сотрудники в системе Организации Объединенных Наций, как и в других местах, просто хотят сменить работу. |
The author submits that under section 51, paragraph 7, of the Criminal Procedure Code, a court cannot deny a request to change counsel, if the accused does not agree with counsel's opinion. | Автор сообщения утверждает, что в соответствии с пунктом 7 статьи 51 Уголовно-процессуального кодекса, суд не может отказать в просьбе сменить защитника, если обвиняемый не согласен с мнением защитника. |
No change to the level of the allowance is proposed at this time. | На данном этапе размер надбавки изменять не предлагается. |
The Secretariat should not change the context or scope of the text and should submit proposed updates to the Commission for its approval. | Секретариату следует не изменять контекст или охват текста, а представлять предлагаемые обновления на утверждение Комиссии. |
9.4 Under Irish law there is no obligation on citizens to change nationality upon marriage to a non-national. | 9.4 В соответствии с законодательством Ирландии ее граждане не обязаны изменять гражданство после заключения брака с иностранным гражданином. |
How artificial intelligence will change humanity. | Как гуманитарные науки могут изменять мир. |
As you create your light effect, you can change the order of elements in the tree and change their parameters. | В процессе создания свечения элементы можно менять местами и изменять параметры каждого из элементов. |
Because... I think it's good to change one's life and work. | Потому что... я считаю это правильным - в определенный момент поменять жизнь, занятие. |
You'd better change it to another name. | Тьфу! Лучше уж поменять имя на новое. |
Jason's parents begged me to change the date on the former will. | Родители Джейсона попросили меня поменять дату в завещании. |
I did, but unless we can also change the properties of fire, he doesn't care. | Да, но пока мы не сможем заодно поменять свойства огня, ему всё равно. |
I want to change my ticket, I'm leaving in two days' time. | Надо поменять мой билет Я хотел бы уехать через два дня |
Now, perhaps you'd like to change before the journey, sir. | А сейчас, может вы хотели бы переодеться перед путешествием. |
And I felt I had helped you change your clothes, that I would have been doing the same thing. | И я почувствовал что, если только я помогу тебе переодеться То поступлю с тобой также. |
But a change of clothes wouldn't hurt. | Но переодеться тебе не помешает. |
You two better change into robes. | Вам лучше переодеться в форму. |
I have not had a chance to change. | Не было времени переодеться. |
Staffing requirements, however, would change over time, and it would be necessary to recruit specialists or outsource certain functions. | Однако со временем потребности в персонале будут изменяться и необходимо будет привлекать специалистов или переводить некоторые функции на внешний подряд. |
I saw a man once, a long time ago, when he was beginning to change. | Однажды я видел человека, очень давно, когда он только начал изменяться. |
The focus of the secretariat's work will change in conjunction with progress in JI process development and operation: | Основной упор в работе секретариата будет изменяться по мере прогресса в области разработки и ведения процесса СО: |
It was noted that alternative development programmes needed to be adjusted to the particular conditions existing in each region. Given that the sequencing of activities might change according to those conditions. | Отмечалось, что программы альтернативного развития необходимо приводить в соответствие с конкретными условиями, существующими в каждом регионе, с учетом того, что в зависимости от этих условий последовательность мероприятий может изменяться. |
This lifelong capacity for plasticity, for brain change, is powerfully expressed. | Эта способность мозга изменяться всю жизнь мощно выражена. |
The shift from response to prevention is fundamentally a political challenge and real change will happen only if Governments actively take the lead to reform the current institutional architecture within their own countries. | Переход от реагирования к предупреждению по сути является политической задачей, и реальные изменения произойдут лишь в том случае, если правительства активно возьмут на себя ведущую роль в реформировании нынешней институциональной архитектуры в своих странах. |
In June 2017, ParrotSec announced they were considering to change from Debian to Devuan, mainly because of problems with the highly controversial systemd. | В июне 2017 года, ParrotSec объявили, что они рассматривают переход с Debian в Devuan, в основном из-за проблем с systemd. |
At the same time, the LCI will change its nomenclature from NACE Rev 1.1 to NACE Rev 2. | Одновременно с этим при подготовке ИЗРС будет осуществлен переход к КДЕС ред. 1.1 на КДЕС ред. 2. |
The change from self-employment to salaried employment is directly possible in Switzerland for nationals of EU-25 and EFTA countries. | В Швейцарии переход от самозанятости к работе по найму для граждан государств - членов ЕС-25 и ЕАСТ является возможным без предварительного разрешения. |
In addition, a change from social property and its related central planning to models based on private property have resulted in a great reduction in an overdependence on chemical fertilizers and pesticides and in water pollution from poor farming practices. | Кроме того, переход от социалистической собственности и сопутствующего ей централизованного планирования к частнособственническим моделям привел к значительному снижению чрезмерной зависимости от химических удобрений и пестицидов и загрязнения воды из-за неудачных сельскохозяйственных методов. |
Makes a... change from the country at any rate. | В любом случае, хоть какое-то разнообразие после провинции. |
Stolen car. Well, it's nice to change things up once in a while. | Украденная машина - приятное разнообразие время от времени. |
With how far we've traveled to get the others, that would be a welcome change. | Другие были в далеких краях, так что это приятное разнообразие. |
Well, that's a refreshing change of pace. | Ну, хоть какое-то разнообразие. |
Finally, the broad institutional, cultural, ethnic and spiritual diversity of several of the societies currently experiencing such historical and profound change may give rise to specific tensions and security concerns. | Наконец, следует отметить, что большое организационное, культурное, этническое и духовное разнообразие некоторых обществ, ныне переживающих исторические и глубокие преобразования, способно быть источником особых трений и проблем в сфере безопасности. |
He says he'll pay cash and, get this, doesn't need the change. | Он сказал, что заплатит наличными и, зацените, что ему не нужна сдача. |
Toto, your change! | Тото, ваша сдача! |
Got change for a 20? | Есть сдача с 20? |
And you get 15 and change back. | Сдача - 16 с мелочью. |
Here you go, here's your change, and Veronica will take care of you. | Вот ваша сдача, Вероника позаботится о вас. |
Assuming that the original wording was based on accurate and reliable information, he wondered how such a change was possible. | Полагая, что в основе первоначального текста была точная и достоверная информация, оратор не уверен, что такая замена возможна. |
This is the way to change the working proxy in a couple of double clicks. | Теперь замена рабочего прокси, происходит за несколько кликов мышкой! |
Change of the exhaust system and air injection in the boiler room | Замена вытяжной системы и системы подачи воздуха в котельной |
The recent change of ill-reputed security and police chiefs was well received by the people. | Недавняя замена скомпрометировавших себя руководителей службы безопасности и полиции была хорошо встречена народом. |
Change of machine functions from creasing into perforating means replacing the upper creasing strip by perforating one. | Замена функции оборудования с биговки на перфорацию заключается в замене верхней планки с биговочной на перфорационную. |
Min-joo, you don't change? | Мин-Чжу, а ты не будешь переодеваться? |
I love a midday costume change. | Обожаю переодеваться посреди дня. |
I have to go change. | Надо бежать и переодеваться. |
Change first, ice-cream after. | Сначала переодеваться, потом - есть мороженое. |
It's almost time to change for supper. | Пора переодеваться к ужину. |
Right now it's not fair, but things can change. | Сейчас это несправедливо, но всё может поменяться. |
I'd change places with a plumber's daughter any day. | Хотела бы я когда-нибудь поменяться местами с дочерью водопроводчика. |
Does anybody want to change your mask with his? | Кто-нибудь хочет поменяться с ним масками? |
I often dreamed that if we could change places, the Isaacsons and the Mindishes, | Я иногда мечтаю, чтобы мы могли поменяться местами, |
Administrations change, sir. | Администрация может поменяться, Сэр. |
The surplus in food allowed labor specialization as farmers could change their occupation and focus on other skills, such as the purchase and selling of goods, resulting in the emergence of a merchant class within European society. | Излишки продовольствия создавали предпосылки для специализации труда, крестьяне теперь могли переменить профессию и приобрести другие навыки, например, покупка и продажа товаров, что привело к появлению купечества в европейском обществе. |
After having the opportunity to consult with family members, doctors and many others, patients were always asked whether or not they wished to change their mind. | После того, как он посоветовался с близкими, врачами и другими лицами, пациента всегда спрашивают, не хотел бы он переменить свое решение. |
We can't change things at once. | Нельзя всё сразу переменить. |
Vocational schools admit craft-oriented people who have completed the compulsory stage of education and young people wishing to enhance their vocational training in various sectors of industry or to change their occupation. | В профессиональные училища принимаются лица, склонные к ремеслу, завершившие обязательное образование, молодежь, имеющая намерение повысить профессиональную подготовку в различных отраслях производства, а также желающая переменить профессию. |
I don't know her well enough to tell you what you could say to change her mind. | Нет. Я не настолько хорошо ее знаю, чтобы посоветовать тебе, что сказать, чтобы заставить ее переменить мнение. |
Your great-uncle did not let me change his socks for him, either. | Твой дядюшка тоже не позволял мне переодевать ему носки. |
It also allows the Roman citizen to change discreetly into his swimming trunks. | Но также она позволяла гражданам Рима Незаметно переодевать плавки. |
changer - change - thing - marche, mouvement - motion, movement [Hyper. | changer - переодевать, переодеваться - thing (en) - marche, mouvement - жест, телодвижение [Hyper. |
You'd change my socks for me? | Ты собираешься переодевать мне носки? |
I can change her and I can bathe her and I can watch her. | Могу переодевать и купать, я могу присматривать за ней. |
Why would we want to change the special advocate? | И зачем нам заменять спец адвоката? |
I don't care if he's Muhammad "I'm Hard" Bruce Lee you can't change fighters. | Мне плевать, даже если он - Мухаммед "Крепкий орешек" Брюс Ли бойцов нельзя заменять. |
The regular flight schedule has built-in flexibility to allow for matching of the requirement with a change of aircraft if necessary | Это расписание позволяет при необходимости заменять воздушные суда с учетом реальных потребностей |
If that is the case, why change the torpedoes to land use bombs? | Тогда зачем было нужно заменять торпеды на бомбы? |
Given current levels of the skilled workforce in the civil service, African Governments could not afford to replace their civil servants whenever there was a change in politics. | При нынешней численности квалифицированных гражданских служащих правительства африканских стран не могут позволить себе заменять своих гражданских служащих в тех случаях, когда изменяется политика. |
These forms will change and be adapted throughout the course of childhood. | Эти формы будут видоизменяться и адаптироваться на протяжении всего детства. |
Such criteria not being immutable, meeting them is subject to change. | Подобные критерии, конечно же, не будучи неизменными, они будут постепенно видоизменяться. |
As forms of discrimination continued to evolve and social relations continued to change, it would be important for States to understand that the obligation under the Convention was extremely broad. | Поскольку формы дискриминации и общественные отношения продолжают видоизменяться, представляется важным, чтобы государства поняли, что их обязательства по Конвенции являются чрезвычайно широкими. |
We believe that, 50 years after its creation, and despite the outstanding results it has achieved in some areas, the United Nations must continue to change in order to meet new and increasingly complex challenges. | Мы думаем, что через пятьдесят лет с момента создания и несмотря на выдающиеся результаты, которых Организация добилась в некоторых областях, мы тем не менее считаем, что Организация Объединенных Наций и впредь должна видоизменяться, с тем чтобы соответствовать новым, чрезвычайно усложнившимся задачам. |
The interaction between population ageing and development is a complex fusion of global patterns in labour and capital markets, government pensions, services, and traditional support systems, which are further shaped by technological change and cultural transformations. | Взаимодействие между старением населения и развитием - это сложное сплетение глобальных тенденций на рынках труда и капитала, в области государственного пенсионного обеспечения, услуг и традиционных систем поддержки, которые продолжают видоизменяться в связи с технологическим прогрессом и культурными трансформациями. |
And then we change again at... | А потом ещё одна пересадка в... |
Platform 3, all change. | Пересадка, платформа З. |
Change here for the Bakerloo line. | Пересадка на линию Бейкерлоо. |
This is a change, isn't it? | Похоже, это пересадка? |
10 o'clock, I change planes at New Orleans for | В Новом Орлеане будет пересадка. |
No, I've had the change. | Нет, у меня уже климакс. |
I think she's going through the change. | БРУК Боюсь, что у неё климакс. |
I thought maybe I was going through the change or... I don't know. | Я думала, может, у меня уже климакс или... не знаю. |
Are you going through the change? | У тебя что ли климакс начался? |
You don't think I'm starting to go through the change, do you? | Каренина, ты же не думаешь, что у меня климакс настал, правда? |
Effective early 2013, UNOPS underwent a change of operational structure to better reflect the activities of the organization. | В начале 2013 года была измена организационная структура ЮНОПС, с тем чтобы она лучше отражала деятельность организации. |
Grave crimes against a society - change, abusing and swindle were considered on veche. | Тяжкие преступления против общества - измена, злоупотребления и мошенничество рассматривались на вече. |
The branch of one part of people from the basic part in the violent way is not that other, as change. | Отделение одной части людей от основной части насильственным путем есть не что иное, как измена. |
To reach Ramallah, they have to change cars and pass through five different checkpoints. | Чтобы доехать до Рамаллаха, они вынуждены пересаживаться в другие машины и проезжать через пять различных контрольно-пропускных пунктов. |
As it had been foreseen that, following the completion of the Lötschberg Base Tunnel, the majority of the passengers would change in Visp for trains to Zermatt, the narrow gauge and standard gauge tracks were relocated closer together. | Как и было предусмотрено, после завершения базисного тоннеля Лечберг, большинство пассажиров стали пересаживаться в Виспе на поезда до Церматта, и пути узкой колеи и стандартной колеи были перемещены ближе друг к другу. |
Travellers were also often required to change their means of transport en route owing to obstacles blocking the road, such as earth mounds. | При совершении поездки также часто приходится пересаживаться в другое средство транспорта из-за препятствий на дорогах, таких, как насыпи. |
If it were that promising, you wouldn't have to change the schedule. | Ну если бы они были настолько обещающими, зачем подменять расписание? |
He also clarified that the Strategic Moment of Reflection would not change the consultation process with government and national partners on the development of the country programme but rather would strengthen it by including greater global strategic and technical inputs from headquarters. | Он также разъяснил, что мероприятие под названием «Стратегический момент для размышлений» будет не подменять собой процесс консультаций с правительствами и национальными партнерами по вопросу о разработке страновой программы, а укреплять его благодаря увеличению глобальных стратегических и технических ресурсов из штаб-квартиры. |
Non-governmental organizations and the private sector are vital agents of change in developing countries, but they should not replace the voice of a people, if democracy is to retain credibility. | Неправительственные организации и частный сектор являются жизненно важными участниками изменений в развивающихся странах, но они не должны подменять глас народа, если мы намерены сохранить авторитет демократии. |
Fourthly, policies to promote accumulation, structural change and technological upgrading need to be linked up with policies that manage integration with the global economy. | Эти меры должны не подменять собой рынок, а развивать и стимулировать его, поскольку задача здесь заключается в том, чтобы мобилизовать, стимулировать и ориентировать частный сектор на достижение целей национального развития. |
Came back here, mended the change machine. | Сюда вернулся, починил разменный автомат. |
Have you checked out that change machine yet? | А тот разменный автомат вы уже проверили? |
The change machine's empty in the laundromat. | Разменный автомат в прачечной пуст. |
Some things never change. | А с чего бы ему переезжать? |
If you're going to move him, I need to change his dressing. | Если вы собираетесь переезжать ему, я должен изменить его заправкой. |
Maybe political policies will change and we won't have to go to the countryside. | Может быть, политика партии изменится, и нам не придется переезжать в деревню. |
Norman, do you have any change? | Норманн, у тебя есть мелкие деньги? |
I'll just see if I've got the change. | Сейчас посмотрю, есть ли у меня мелкие деньги. |
There's nothing in here but loose change, loose joints, and a ton of hotel toiletries. | Тут только мелкие деньги, вставные челюсти и куча шапочек из отелей. |