| Within certain boundaries, multiple changes are not as expensive once the fixed cost for an initial change is required. | В рамках определенных границ многократные изменения становятся не такими дорогостоящими после фиксированных затрат на первое изменение. |
| This was the only change made to article 4. | Это было единственное изменение, внесенное в статью 4. |
| Because rule 21 also requires that bureau members be present at the meetings at which they are elected, this change ensures continuity of the bureau and would seem therefore to obviate the need for an expanded bureau. | Поскольку правило 21 также требует присутствия членов Бюро на тех совещаниях, на которых они избираются, данное изменение обеспечивает преемственность Бюро и, судя по всему, устраняет необходимость Расширенного бюро. |
| The main objectives of the judicial reforms in Uzbekistan are to change the substance of the legal and judicial system, to make it the main guarantor of the effective protection of human rights and to ensure the genuine independence of the judiciary. | Основными целями осуществляемых в Узбекистане судебно-правовых реформ являются изменение сути судебно-правовой системы, превращение ее в основного гаранта эффективной защиты прав человека, а также обеспечение подлинной независимости судебной власти. |
| If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and that its value can be measured reliably, the asset and the related revenue are recognized in the year in which the change occurs. | Если возникает практически несомненная уверенность, что актив больше не является условным и его стоимость может быть достоверно определена, то актив и соответствующие поступления учитываются в финансовой отчетности за тот год, в котором произошло изменение. |
| And I know I would resent him if he tried to change me. | И я бы злилась, если бы он пытался изменить меня. |
| This is another area where we are confident we can change the historical pattern of capital flows, which are currently mainly between developed countries. | Это другое направление, где, как мы убеждены, мы можем изменить исторически сложившиеся рамки потоков капиталов, которые в настоящее время циркулируют между развитыми странами. |
| To change the colour of text, select the text with the paint can cursor. | Чтобы изменить цвет текста, выделите текст этим курсором. |
| She was fat in elementary school and was bullied because of it, so she eventually decided to completely change her looks. | В начальной школе была толстой, из-за чего над ней издевались, и в результате она решила полностью изменить свою внешность. |
| I think if I'm in a position to radically change other people's lives for the better, I should do so. | Если у меня есть возможность фундаментально изменить чью-то жизнь в лучшую сторону, то считаю, что я должен именно это и сделать. |
| Recently, I've been going through a sort of change. | Недавно со мной произошла некоторая перемена. |
| But for me, personally, it was a real change. | Но лично для меня это была настоящее перемена. |
| That means "the change of life." | Так называемая, "Перемена в жизни". |
| You know, Charles it's really a very pleasant change when all your life you've been looked after by people to have someone to look after yourself. | Знаете, Чарльз, это приятная перемена, когда всю жизнь кто-то смотрит за тобой и вдруг появляется человек за кем тебе самому нужно смотреть. |
| I just needed to make a change. | Мне нужна была перемена. |
| Times can change. (Le Courrier, 23 February 1992). | Времена могут измениться ( Курьер , 23 февраля 1992 года). |
| We cannot fail to change along with it. | Мы обязаны измениться в соответствии с ним. |
| Staring at it isn't going to make it change shape. | Смотря на нее так, вы не заставите ее измениться. |
| She would need to change in order to stimulate my fantasy. | Ей пришлось бы в корне измениться, чтобы подойти для сюжета. |
| Is it possible to change people and the world we live in? | Может ли человек измениться и изменить мир вокруг себя? |
| She decides that it is time for a change. | Они поняли, что пришло время что-то менять. |
| At the current juncture, I do not see the need to change the scope and purposes of the trust funds. | На нынешнем этапе я не вижу необходимости менять сферу компетенции и цели целевых фондов. |
| I'm not looking to change the results of the election. | Я не собираюсь менять результат выборов. |
| The only programmers who can change it are people who'vespecifically been given permission to access it, and they're onlyallowed to access the sub-section of it that they have permissionto change. | Менять её могут лишь те программисты, которым выданыспециальные права на доступ, и лишь в пределах того куска, надкоторым они работают. |
| The pear-shaped Takifugu, like all pufferfish, are not fast swimmers as they mainly use their pectoral fins for propulsion, but they are very manoeuvrable and able to hover, swim backwards, and change direction much more quickly than most other types of fish. | Обладая грушевидной формой тела, представители рода не являются быстрыми пловцами, поскольку используют свои грудные плавники для осуществления манёвров, при этом рыбы умеют плавать в обратном направлении и менять направление движения гораздо быстрее, чем большинство видов рыб. |
| The plan for change builds upon three interrelated components: | План преобразований включает три взаимосвязанных компонента: |
| The Leadership Initiative will seek to regain momentum for the fulfilment of children's rights as a cornerstone for human development and will aim to achieve a quantum leap in positive social change for the new generation. | "Инициатива руководства" будет направлена на активизацию усилий по осуществлению прав детей в качестве краеугольного камня развития человеческого потенциала и обеспечению качественного скачка в плане позитивных социальных преобразований в интересах нового поколения. |
| Thanks to the efforts of the 78 national committees which led observance of the International Year of Mountains, real change in mountain regions is now a priority in countries around the world. | Благодаря усилиям 78 национальных комитетов, которые возглавили проведение Международного года гор, отныне одним из приоритетов стран всего мира является обеспечение реальных преобразований в горных регионах. |
| The review meetings will be prepared on the basis of progress reports prepared in Sierra Leone by the Government in full consultation with its international partners, and in the context of the Agenda for Change monitoring and evaluation framework. | Обзорные совещания будут готовиться на основе докладов о ходе работы, составляемых в Сьерра-Леоне правительством страны при всесторонних консультациях с его международными партнерами, и в контексте механизма отслеживания и оценки реализации Программы преобразований. |
| Requests UNDP to update the Executive Board through informal consultations on progress in the implementation and impact of the strategic investments, especially the implementation of the Agenda for Organizational Change; | просит ПРООН представлять обновленную информацию Исполнительному совету в рамках неофициальных консультаций о ходе осуществления и результатах стратегических инвестиций, прежде всего в связи с осуществлением Повестки дня по обеспечению организационных преобразований; |
| Not that anybody can change that quickly. | Не все могут меняться так быстро. |
| The family might change, but what's important is that it's still a family. | Семья может меняться, важно чтобы она оставалась семьей. |
| The rules as to whether a permit for travel is required or will be granted are fluid and can change daily. | Правила, регулирующие, требуется ли разрешение на поездку и будет ли оно предоставлено, гибкие и могут меняться каждый день. |
| In order to avoid a wholesale change in the membership of the Committee it was proposed that consideration be given to a process through which only one half of the membership of the Committee might change at a given time. | Во избежание значительного изменения состава Комитета было предложено рассмотреть процедуру, согласно которой в определенное время может меняться только половина состава Комитета. |
| Phelps' key observation in macroeconomics was that the relationship between inflation and unemployment is affected by expectations, and since expectations themselves are endogenous - they change over time - so, too, will the relationship between unemployment and inflation. | Главное наблюдение Фельпса в макроэкономике заключается в том, что зависимость между инфляцией и безработицей подвержена влиянию ожиданий, а поскольку сами ожидания эндогенны (т.е. меняются со временем), то и зависимость между безработицей и инфляцией будет меняться. |
| I mean, it's a nice change. | Я имею ввиду, это приятная смена. |
| Approval would be granted on the basis of clear criteria, including medical reasons or other compelling personal circumstances where a change of duty station would cause undue hardship. | Эти просьбы будут удовлетворяться на основе четких критериев, включающих состояние здоровья или другие вынужденные личные обстоятельства, когда смена места службы может привести к созданию неоправданно трудных условий работы. |
| This change shall be temporary, for a period of three months following delivery or following return from maternity leave; | Такая смена деятельности носит временный характер, и в этот трехмесячный период после родов не включается в срок отпуска по беременности; |
| The company changed its status, but now the tax authorities are demanding payment of taxes on all assets, although there has been no purchase of a new company, just a change of status. Leonid Kozachenko. | В компании поменяли статус, но теперь налоговая требует уплатить налоги на все активы, хотя никакой покупки нового предприятия не было, а была лишь смена статуса». |
| I need a change. | Мне нужна смена имиджа. |
| I am authorized to tell you that if you dare to change our prison for... | я уполномочен за€вить вам, что если вы рискнете сменить нашу тюрьму наЕ |
| His father had to change his Aymara family name and adopt the Spanish family name from his mother's line... (para. 38). | Его отцу пришлось сменить свою фамилию аймара на испанскую фамилию по матери...» (пункт 38). |
| Perhaps he should change jobs? | Наверное, ему стоит сменить работу. |
| I felt like a change. | Я хотел сменить обстановку. |
| After she takes her broom for an oil change. | Сама пусть идет на кассу, ей как раз надо сменить смазку у метлы. |
| Carrier solvents used in commercial formulations may change physical and toxicological properties. | Растворители, используемые в качестве основы в коммерческих препаратах, могут изменять физические и токсикологические свойства вещества. |
| They could shape the policies adopted by leaders and positively change perceptions among people on both sides of the dispute. | Они могут формировать политическую линию, проводимую их лидерами, и позитивно изменять представления людей по обе стороны спора. |
| The legislative and executive organs must comply with the rulings of courts and may not change or delay the application of these rulings. | Законодательные и исполнительные органы должны выполнять судебные решения и не могут ни изменять их, ни задерживать их исполнение. |
| The "Setup > Spectrogram Colors Setup" and "Setup > Oscillogram Colors Setup" menus can change colors of all elements of spectrogram or oscillogram window now. | При помощи меню "Setup > Spectrogram Colors Setup" и "Setup > Oscillogram Colors Setup" теперь можно изменять цвета всех элементов спектрограммы и осциллограммы. |
| Our animators can change things, actually erase away the CG underlayer if they want, and change the profile of the arm. | Аниматоры могут изменять вещи, вообще стирать CG-слой, если они захотят, и менять контуры рук. |
| Mom, I wanted to make a change. | Мама, я захотела кое-что поменять. |
| I never had the heart to change a thing. | Я так и не смогла поменять что-либо в ней. |
| So you can change a letter, you can take letters out, but most importantly, you can stuff new DNA in, kind of like a Trojan horse. | Можно поменять букву, убрать несколько букв, но, что самое важное, можно поместить туда новую ДНК, как в Троянского коня. |
| You'll have to change the tile in there. | Вам придется поменять там плитку. |
| You change your shirt. | Тебе нужно поменять рубашку. |
| I didn't have time for a costume change. | У меня не было времени переодеться. |
| Would you like to change into something more comfortable? | Не хотели бы вы переодеться во что-то более комфортное? |
| I came to change because instead I'm joining John Bosworth and Ken Burke at "Strokers." | Пришёл переодеться, так как присоединяюсь к Джону Босворту и Кену Бёрку в клубе "Мастурбайтер". |
| What if I spill tomato soup on my shirt, and have to come home to change, only to find there's no water for an enzyme soak? | Что если я разолью томатный суп на мою рубашку и буду вынужден пойти домой переодеться только для того что обнаружить что здесь нет воды для замачивания фермента? |
| Come and change your frock. | Пойдемте, нужно переодеться. |
| When there are several consignees, this particular may change during the transport operation. | При наличии нескольких грузополучателей эта запись может изменяться в ходе перевозки. |
| Transit charges, especially for foreign transporters, are high and charges can change abruptly without warning. | Транзитные сборы, особенно с иностранных перевозчиков, высоки, и их сумма может неожиданно изменяться без предупреждения. |
| In economics, economic equilibrium is a state of the world where economic forces are balanced and in the absence of external influences the (equilibrium) values of economic variables will not change. | В экономике, экономическое равновесие характеризует состояние, в котором экономические силы сбалансированы и, в отсутствие внешних воздействий, (сбалансированные) величины экономических переменных не будут изменяться. |
| (a) The system for classifying offences varies, especially since the classification of offences may change in the course of judicial proceedings; | а) существующие различия в системе квалификации нарушений, помимо того, что квалификация тех или иных деяний может изменяться в ходе судопроизводства; |
| This lifelong capacity for plasticity, for brain change, is powerfully expressed. | Эта способность мозга изменяться всю жизнь мощно выражена. |
| It may be impossible to ascertain whether there has been any such change of ownership between these two dates. | Может оказаться невозможным установить, имел ли место какой-либо переход права собственности между этими двумя датами. |
| It is recognised that the new requirement needs a gradual application in order to reduce the costs and facilitate change from national to CEN standards. | Признается, что это новое требование нуждается в постепенном применении, с тем чтобы уменьшить издержки и облегчить переход от национальных стандартов к стандартам ЕКС. |
| The Covenant allowed no exceptions to freedom of religion, including the right to change religions, or to the right of freedom of expression; with regard to the latter, the draft press law must not include any disproportionate restrictive provision. | Пакт не допускает никаких исключений в том, что касается обеспечения свободы религии, включая право на переход из одной религии в другую, или же права на свободу выражения мысли; в проекте закона о печати не должно содержаться никаких несоразмерно ограничительных положений, касающихся последнего права. |
| The number of continuing peacekeeping operations in recent years, coupled with the change to the new financial period and the implementation of a new financial system, has had a major impact on the preparation and reporting of the peacekeeping accounts for the reporting period. | Значительное влияние на подготовку и представление счетов операций по поддержанию мира за отчетный период оказали такие факторы, как число осуществляемых в последние годы операций по поддержанию, а также переход к новому финансовому периоду и внедрение новой финансовой системы. |
| This change from an interdepartmental part-time authority to a dedicated staff led to improved independence, transparency of process and efficiency. | Такой переход от межучрежденческого органа с персоналом, работающим на основе совместительства, к использованию штатного персонала привело к повышению независимости, открытости процесса и эффективности. |
| So I thought I'd just, you know, try and change it up a bit. | Вот я и решила внести какое-то разнообразие и, так сказать, открыться. |
| The process of devolution reflecting the diversity in the State party represented a major constitutional change. | Одним из важнейших изменений конституционного характера явился процесс предоставления ограниченной автономии, отражающий разнообразие режимов в государстве-участнике. |
| The outlook projection to 2050 indicates that these drivers of change will become more acute, thereby heavily affecting the diversity and abundance of marine biodiversity across all regions (27). | В прогнозе на перспективу до 2050 года указывается, что эти факторы изменений станут еще более интенсивными и окажут сильное влияние на разнообразие и содержание морского биоразнообразия во всех регионах (27). |
| The call for the dialogue among civilizations to focus on changing the mentality that perceives diversity as a threat is particularly important, as is the development of a new paradigm of international relations based on such a change in mentality. | Призыв к диалогу между цивилизациями, сфокусированный на изменении менталитета, который воспринимает разнообразие как угрозу, имеет особое значение, поскольку речь идет о разработке новой парадигмы международных отношений, основанных на таком изменении менталитета. |
| The three-year project is funded under Key Action "Global Change, Climate and Biodiversity" of the Fifth Framework Programme of the European Commission. | Рассчитанный на три года проект финансируется в рамках основного мероприятия "Глобальное изменение, климат и биологическое разнообразие", осуществляемого в контексте пятой Рамочной программы Европейской комиссии. |
| Do you have change for this five? | У вас будет сдача с 5 долларов? |
| The exact change you'd get if you bought an americano with a $5 bill here. | Это сдача, которую ты получишь, с 5 долларов, если будешь покупать "Американо". |
| Excuse me, do you have change for a $10,000 bill? | Извините, у вас будет сдача с десяти тысяч? |
| So, that is two tickets for the Levis and a dollar change. | Так, вот два билета для вас и Левис и ваша сдача |
| 34 yen, change. | Ваша сдача - 34 иены. |
| I thought it would make a nice change from coffee. | Помои. Я решил что это приятная замена кофе. |
| Strasbourg 13 minutes change of locomotive DB/SNCF and partly turning | Страсбур 13 минут (замена локомотива ЖД ФРГ/НОЖД Франции и частичное возвращение локомотивов) |
| Some minor differences include the loss of adjectival agreement, and the change of the plural from an agglutinative -j tacked onto the end to a synthetic replacement of the terminal -o with an -i. | Несколько меньшие отличия включает потеря согласований прилагательных, и замена множественного числа агглютинативного -j добавляет к концу слова синтетическую замену окончания -o и -i. |
| The onion diggers underwent a big modernization (the change of the structure of the frame, changes in the structure of working elements, digging roller, form) as result of of changes resultant following adapted models to needs of the agriculture. | Семейство копателей для лука прошла большую модернизацию (замена конструкции рамы, замена в конструкции рабочих элементов, гибкого вала, формовници). В результате замены возникли очередные модели приспособленные для потребностей фермеров. |
| Our technical equipment allows us to produce spare parts even for all the old lifts according to the technical for the people that are looking for a change we offer renovation of the car or replacing the entire lift. | Наш парк металлорежущих станков позволяет производить запасные части для всех видов старых лифтов, в соответствие с технологической документацией, а для потребителей, которым они надоели, предлагаем обновление кабин и замена лифтов в целом. |
| His Lordship and Lady Mary won't want to change, so we won't either. | Его Сиятельство и леди Мэри не захотят переодеваться, так что мы тоже не будем. |
| And then I had to dash back and change. | Потом мне нужно было мчаться домой и переодеваться. |
| We decided to change in our own rooms! | Мы договорились переодеваться в разных комнатах! |
| You do not change clothes in front of everyone like animals or interns, because nobody wants to see all that. | Вы не должны переодеваться перед всеми как животные или интерны, потому, что никому не хочется на это смотреть. |
| You're not going to change, are you? | Ты ведь не будешь переодеваться? |
| Things will change - Not without a job | Ну что-то может и поменяться -Только не в случае отсутствия работы |
| After a while, Paul asked Monique to change places with me | Через некоторое время Поль попросил Монику поменяться со мной местами. |
| Pray you do not live long enough to change places with him. | Молюсь, чтобы вы не дожили до того, чтобы поменяться с ним местами. |
| Right. Look. I could sit here and tell you I'm sorry, it was a huge misunderstanding and I'm ready to change. | Я мог бы попросить прощения, сказать, что это недоразумение, что я готов поменяться, но вряд ли ты захочешь все это слушать. |
| My plans might change. | Мои планы могут поменяться. |
| The draft resolution contains a series of very important provisions that we support, but this year, we were unable to change our position, and that is why we abstained. | Проект резолюции содержит целый ряд весьма важных положений, которые мы поддерживаем, однако в этом году мы не смогли переменить свою позицию, и поэтому воздержались. |
| Whether we will be able to change the world for better or for worst will depend, however, on what lessons we are going to draw from these tragic experiences. | Ну а вот сумеем ли мы переменить мир к лучшему или худшему - будет зависеть от того, какие уроки мы извлечем из этого трагического опыта. |
| He'd been urged to change his mind. | Его заставили переменить решение. |
| Soon the Narym princes chose to change their position on the ephemeral sovereigns more secure position in royal service. | Но очень скоро нарымские князьки предпочли переменить своё положение эфемерных государей на более обеспеченное положение на царской службе. |
| In this context, the lawyer is further said to have failed to employ the requisite emphasis in requesting a change of venue. | В этой связи он утверждает, что адвокат не проявил должной настойчивости, требуя переменить место рассмотрения дела. |
| Your great-uncle did not let me change his socks for him, either. | Твой дядюшка тоже не позволял мне переодевать ему носки. |
| It also allows the Roman citizen to change discreetly into his swimming trunks. | Но также она позволяла гражданам Рима Незаметно переодевать плавки. |
| You'd change my socks for me? | Ты собираешься переодевать мне носки? |
| You made me change my shirt two times before we left the house and force-fed me a cheese sandwich so I wouldn't get sloppy drunk. | Ты заставляла меня два раза переодевать блузку, прежде чем мы ушли из дома и вынудила меня съесть сырный сэндвич чтобы я не опъянела |
| I can change her and I can bathe her and I can watch her. | Могу переодевать и купать, я могу присматривать за ней. |
| He saw no need to change "territorial units" to "jurisdictions". | Он не считает необходимым заменять термин "территориальные единицы" термином "юрисдикции". |
| In addition, the provision permitting the factions to change their nominees in the existing Council of State and in the Cabinet of the Liberian National Transitional Government was strongly criticized. | Кроме того, резкой критике подверглось положение, позволяющее группировкам заменять своих выдвиженцев в существующем Государственном совете и в кабинете Либерийского национального переходного правительства. |
| Proxy server can filter recieved data, for example block some sites, change content or even replace it with its own. | Прокси могут фильтровать полученные данные, например блокировать некоторые сайты, изменять контент или даже заменять на собственный. |
| If that is the case, why change the torpedoes to land use bombs? | Тогда зачем было нужно заменять торпеды на бомбы? |
| Replace obsolete techniques and technologies in industry, introduce incentives to change them and make use of high water-efficient technologies. | Заменять устаревшие методы и технологии в промышленности, вводить меры, стимулирующие их замену, и применять высокоэффективные технологии использования водных ресурсов. |
| Such criteria not being immutable, meeting them is subject to change. | Подобные критерии, конечно же, не будучи неизменными, они будут постепенно видоизменяться. |
| As forms of discrimination continued to evolve and social relations continued to change, it would be important for States to understand that the obligation under the Convention was extremely broad. | Поскольку формы дискриминации и общественные отношения продолжают видоизменяться, представляется важным, чтобы государства поняли, что их обязательства по Конвенции являются чрезвычайно широкими. |
| It also reflects a life course approach, which recognizes that a person's vulnerability can shift, change and build up throughout the course of his or her life. | Такая оценка отражает также подход на основе жизненного пути человека, в соответствии с которым признается, что уязвимость того или иного человека может принимать разные формы, видоизменяться и возрастать в течение всей его жизни. |
| We believe that, 50 years after its creation, and despite the outstanding results it has achieved in some areas, the United Nations must continue to change in order to meet new and increasingly complex challenges. | Мы думаем, что через пятьдесят лет с момента создания и несмотря на выдающиеся результаты, которых Организация добилась в некоторых областях, мы тем не менее считаем, что Организация Объединенных Наций и впредь должна видоизменяться, с тем чтобы соответствовать новым, чрезвычайно усложнившимся задачам. |
| The interaction between population ageing and development is a complex fusion of global patterns in labour and capital markets, government pensions, services, and traditional support systems, which are further shaped by technological change and cultural transformations. | Взаимодействие между старением населения и развитием - это сложное сплетение глобальных тенденций на рынках труда и капитала, в области государственного пенсионного обеспечения, услуг и традиционных систем поддержки, которые продолжают видоизменяться в связи с технологическим прогрессом и культурными трансформациями. |
| But the guy he chained to his bike had a change of heart, refused to testify, so Grimm was recently released from jail. | Но у парня, которого он приковал к мотоциклу была пересадка сердца, он отказался от дачи показаний, так что Гримм был недавно выпущен из тюрьмы. |
| All change, platform three. | Пересадка, третья платформа. |
| We change trains at Concorde. | Пересадка на "Конкорде". |
| This is a change, isn't it? | Похоже, это пересадка? |
| I said change at Exeter, mate. | В Эксетере пересадка, я же сказал. |
| No, I've had the change. | Нет, у меня уже климакс. |
| I think she's going through the change. | БРУК Боюсь, что у неё климакс. |
| I thought maybe I was going through the change or... I don't know. | Я думала, может, у меня уже климакс или... не знаю. |
| Are you going through the change? | У тебя что ли климакс начался? |
| You don't think I'm starting to go through the change, do you? | Каренина, ты же не думаешь, что у меня климакс настал, правда? |
| Effective early 2013, UNOPS underwent a change of operational structure to better reflect the activities of the organization. | В начале 2013 года была измена организационная структура ЮНОПС, с тем чтобы она лучше отражала деятельность организации. |
| Grave crimes against a society - change, abusing and swindle were considered on veche. | Тяжкие преступления против общества - измена, злоупотребления и мошенничество рассматривались на вече. |
| The branch of one part of people from the basic part in the violent way is not that other, as change. | Отделение одной части людей от основной части насильственным путем есть не что иное, как измена. |
| To reach Ramallah, they have to change cars and pass through five different checkpoints. | Чтобы доехать до Рамаллаха, они вынуждены пересаживаться в другие машины и проезжать через пять различных контрольно-пропускных пунктов. |
| As it had been foreseen that, following the completion of the Lötschberg Base Tunnel, the majority of the passengers would change in Visp for trains to Zermatt, the narrow gauge and standard gauge tracks were relocated closer together. | Как и было предусмотрено, после завершения базисного тоннеля Лечберг, большинство пассажиров стали пересаживаться в Виспе на поезда до Церматта, и пути узкой колеи и стандартной колеи были перемещены ближе друг к другу. |
| Travellers were also often required to change their means of transport en route owing to obstacles blocking the road, such as earth mounds. | При совершении поездки также часто приходится пересаживаться в другое средство транспорта из-за препятствий на дорогах, таких, как насыпи. |
| If it were that promising, you wouldn't have to change the schedule. | Ну если бы они были настолько обещающими, зачем подменять расписание? |
| He also clarified that the Strategic Moment of Reflection would not change the consultation process with government and national partners on the development of the country programme but rather would strengthen it by including greater global strategic and technical inputs from headquarters. | Он также разъяснил, что мероприятие под названием «Стратегический момент для размышлений» будет не подменять собой процесс консультаций с правительствами и национальными партнерами по вопросу о разработке страновой программы, а укреплять его благодаря увеличению глобальных стратегических и технических ресурсов из штаб-квартиры. |
| Non-governmental organizations and the private sector are vital agents of change in developing countries, but they should not replace the voice of a people, if democracy is to retain credibility. | Неправительственные организации и частный сектор являются жизненно важными участниками изменений в развивающихся странах, но они не должны подменять глас народа, если мы намерены сохранить авторитет демократии. |
| Fourthly, policies to promote accumulation, structural change and technological upgrading need to be linked up with policies that manage integration with the global economy. | Эти меры должны не подменять собой рынок, а развивать и стимулировать его, поскольку задача здесь заключается в том, чтобы мобилизовать, стимулировать и ориентировать частный сектор на достижение целей национального развития. |
| Came back here, mended the change machine. | Сюда вернулся, починил разменный автомат. |
| Have you checked out that change machine yet? | А тот разменный автомат вы уже проверили? |
| The change machine's empty in the laundromat. | Разменный автомат в прачечной пуст. |
| Some things never change. | А с чего бы ему переезжать? |
| If you're going to move him, I need to change his dressing. | Если вы собираетесь переезжать ему, я должен изменить его заправкой. |
| Maybe political policies will change and we won't have to go to the countryside. | Может быть, политика партии изменится, и нам не придется переезжать в деревню. |
| Norman, do you have any change? | Норманн, у тебя есть мелкие деньги? |
| I'll just see if I've got the change. | Сейчас посмотрю, есть ли у меня мелкие деньги. |
| There's nothing in here but loose change, loose joints, and a ton of hotel toiletries. | Тут только мелкие деньги, вставные челюсти и куча шапочек из отелей. |