| This shameless campaign certainly made some... | Эту бесстыдную акцию наверняка совершил кто-то... из исключенных. |
| If left unchecked, this situation will certainly undermine international peace and security. | И если не поставить эту ситуацию под контроль, она будет наверняка подрывать международный мир и безопасность. |
| Recent history certainly suggested a radically different scenario. | А ведь недавние события наверняка подсказывали нам кардинально иной сценарий. |
| The relevance of the agenda would certainly be enhanced. | А тем самым и была бы наверняка укреплена значимость повестки дня. |
| The Group will certainly benefit from the contributions of like-minded countries and organisations. | Группе, наверняка, будет полезно ознакомиться с мнениями стран и организаций, разделяющих ее взгляды. |
| This would certainly consolidate the proposal and reinforce our collective ownership of it. | Это наверняка консолидировало бы данное предложение и укрепляло бы нашу коллективную причастность по отношению к нему. |
| I'm guessing your school certainly wasn't posh enough for Russian. | Полагаю, твоя школа наверняка была не настолько шикарной, чтобы в ней изучали русский. |
| Tom certainly thinks he's clever. | Том наверняка считает, что он умён. |
| The duty to protect, if indeed it existed, was certainly an obligation of conduct and not of result. | Обязанность по защите - если предположить, что таковая существует, - наверняка является обязательством поведения, а не результата. |
| You certainly did brilliantly in school. | Наверняка вы блестяще учились в школе. |
| Well, you will certainly learn something. | Ну, ты наверняка узнаешь что-то. |
| She would certainly curb any homicidal tendencies. | Она бы наверняка утихомирила мою кровожадность. |
| You certainly did not tell me. | Ты наверняка не сказал мне об этом. |
| This gig will certainly be a feather in your cap. | Эта работа наверняка будет пером в твоей шляпе. |
| You may never have heard of Cyrus Rose before, but Lady Gaga certainly has. | Ты мог никогда не слышать о Сайрусе Роузе, но о Леди Гаге, наверняка, слышал. |
| If Hwan continues like that, Grandma will certainly change her mind. | Если Хван будет продолжать в том же духе, бабушка наверняка поменяет решение. |
| But it certainly wasn't the way the music was intended. | Но это наверняка не та музыка, которая создавалась изначально. |
| You certainly won't get the level of care you're used to here. | Наверняка ты не получишь того уровня ухода, к которому привык здесь. |
| From your vantage point, it certainly must seem so. | Из твоей точки зрения это наверняка так и выглядит. |
| You certainly would never tell us. | Ты наверняка никогда бы нам не сказал. |
| We will certainly miss you very much. | Нам наверняка будет очень недоставать вас. |
| Such an effort could certainly have a significant impact and demonstrate a readiness to address such crimes. | Такие усилия наверняка окажут значительное воздействие и продемонстрируют готовность бороться с подобными преступлениями. |
| Consequently, regulating the parameters of MOTAPM fuses at the international level would certainly require an agreed method of assessing their sensitivity. | Поэтому для регламентации параметров взрывателей НМОП на международном уровне наверняка потребуется согласованная методика оценки их чувствительности. |
| IAEA will certainly be able to play a significant role in this regard, provided that the necessary financial resources are offered to the Agency. | Важную роль в этом отношении наверняка сможет играть МАГАТЭ, при условии что Агентству будут предоставлены необходимые финансовые ресурсы. |
| It is no secret that a number of delegations in this Conference will certainly raise the issue of past production. | И не секрет, что ряд делегаций на данной Конференции наверняка поднимут проблему прежнего производства. |