| Those States that manufacture armaments are always trying to improve their products and certainly to reduce failure rates. | Государства, которые занимаются изготовлением вооружений, всегда стараются усовершенствовать свои изделия и наверняка снизить коэффициенты отказов. |
| We cannot - and certainly should not - allow the inactivity of this important body to continue any longer. | Мы не можем и наверняка не должны позволять и далее продолжаться бездействию этого важного органа. |
| All this certainly requires further technical expertise and clarification. | Все это наверняка требует дальнейшей технической экспертизы и прояснения. |
| A global ban on the use of nuclear weapons would certainly diminish the risk of nuclear war. | Глобальный запрет на применение ядерного оружия наверняка уменьшил бы риск ядерной войны. |
| Agenda items 1 and 2 should certainly deal with the FMCT. | Пункты 1 и 2 повестки дня наверняка должны касаться ДЗПРМ. |
| Chile supported the above-mentioned initiatives from the outset, and we will certainly continue to do so. | Чили с самого начала поддерживает вышеупомянутые инициативы, и мы наверняка будем делать это и впредь. |
| Many participants expressed original, incisive views and ideas which were certainly beneficial to further in-depth exploration of the issue of outer space. | Многие участники изложили оригинальные, проницательные взгляды и идеи, которые наверняка благотворно скажутся на последующем углубленном исследовании проблемы космического пространства. |
| Their departure is a great loss to our Conference, but it is certainly a significant gain for other international diplomatic circles. | Их уход - большая утрата для нашей Конференции, но наверняка ощутимый выигрыш для других международных дипломатических кругов. |
| This is certainly a good example, and I hope all the succeeding Presidents will follow that example. | Это наверняка добрый пример, и я надеюсь, что этому примеру будут подражать все последующие председатели. |
| This would certainly enable the Conference to play a more active role in contributing to world peace and security. | Это наверняка позволило бы КР играть более активную роль в укреплении международного мира и безопасности. |
| The interface from Star Trek called LCARS - Library Computer Access/ Retrieval System - and fans of the series will certainly be known. | Интерфейс из Star Trek называется LCARS - Библиотека Компьютерный доступ/ поисковая система - и поклонники серии наверняка будут известны. |
| Adam can certainly appreciate the benefits of trying someone different. | Адам, наверняка, оценит нашу попытку попробовать кого-то другого. |
| Well, it certainly wouldn't be Chris hailing a cab. | Наверняка это не Крис ловил такси. |
| This certainly has to be one of the guerrillas. | Это, наверняка, один из боевиков. |
| No, but I certainly shall. | Нет, но теперь наверняка прочту. |
| McNamara believes an invasion would "certainly" have triggered a Soviet nuclear attack against the US. | МакНамара уверен, что вторжение «наверняка» привело бы к советской ядерной атаке США. |
| Ten years ago, they certainly would have been married. | 10 лет тому назад их наверняка уже выдали бы замуж. |
| He'd certainly get much more than that himself. | Сам бы наверняка намного больше взял. |
| He certainly knows how to make it work. | Он наверняка знает как он работает. |
| He would certainly have come but I didn't mention it to him. | Он бы наверняка пошёл с нами, только я ему не сказала. |
| Well, we certainly know that's true. | Ну, о нём-то мы знаем наверняка. |
| You may not have known, but you certainly had suspicions. | Вы не могли знать, но наверняка подозревали. |
| And Alicia's rehabilitation would certainly - become a wasted effort. | И реабилитация Алисии тоже наверняка полетит к черту. |
| It will certainly be a hazardous venture, but I wish you all success. | Дело наверняка опасное, но я всем вам желаю успеха. |
| If you weren't an accessory before the fact, you certainly were after it. | Если вы не были подельником раньше, то наверняка стали им потом. |