| Sure, a girl as pretty as you, certainly has a boyfriend. | Конечно, у такой красивой девушки как ты наверняка есть парень. |
| You don't know that and you certainly can't prove it. | Ты не знаешь этого наверняка, и не можешь доказать. |
| Madame Tassos has certainly a few vintage clothes left. | У мадам Тассос наверняка осталось несколько старых платьев. |
| If the baroness can sell your husband to pay her taxes... then these can certainly bring him home. | Если баронесса может продать твоего мужа, чтобы уплатить свои налоги, то это наверняка вернёт его домой. |
| I've never met Sonja, and she was certainly wonderful. | Я не знала Соню, наверняка она была замечательная. |
| Doesn't matter, Brooks certainly has found a respectable place for you. | Неважно, Брукс наверняка нашел для вас приличное место. |
| And it's certainly going to be for the rest of your life. | И все это наверняка будет всю оставшуюся жизнь. |
| This appointment is certainly to the advantage of his country, but it is also a loss for our Conference. | Это назначение наверняка будет полезным для его страны, но оно также означает потерю для нашей Конференции. |
| The case is certainly more complex than it seems. | Дело наверняка сложнее, чем кажется. |
| These simultaneous appointments are certainly a happy coincidence from which we expect a great deal. | Эти одновременные назначения наверняка представляют собой удачное совпадение, от которого мы многого ожидаем. |
| Whether that is true or not, the opposite is certainly true. | Как бы то ни было, но наверняка истинно обратное. |
| The drafting of this document will certainly take up much of our time. | Составление этого документа наверняка займет у нас немало времени. |
| China's approach, if acceptable to all, could certainly lead to consensus on the Conference's work programme. | Подход Китая, окажись он приемлемым для всех, наверняка мог бы привести к консенсусу по программе работы КР. |
| One of the lesser known - and certainly least implemented - articles of Additional Protocol I is Article 36. | Одной из менее известных - и наверняка наименее осуществляемых - статей Дополнительного протокола I является статья 36. |
| A lower debt burden would certainly help Japan deal with its economic slowdown. | Более низкое долговое бремя наверняка бы помогло Японии бороться с замедлением темпов своего экономического роста. |
| Brazil's new oil reserves will certainly affect regional geo-politics. | Наверняка, новые нефтяные запасы Бразилии окажут влияние на региональную геополитику. |
| The agreements of this kind would certainly be easier to obtain if the States in these regions were to become Parties to the NPT. | Добиться соглашений такого рода было бы наверняка легче, если бы государства этих регионов стали участниками ДНЯО. |
| To impose an obligation to guarantee non-repetition in all cases would certainly go beyond what State practice deems to be appropriate. | Введение обязательства о гарантии неповторения во всех случаях наверняка приведет к выходу за рамки того, что в практике государств считается надлежащим. |
| The German Government would certainly support such a move. | Правительство Германии наверняка поддержало бы такой шаг. |
| That decision will certainly help to establish a climate of confidence in their two regions and will contribute to the strengthening of the NPT. | Это решение наверняка будет способствовать установлению атмосферы доверия в их соответствующих регионах и идет в русле укрепления ДНЯО. |
| In my opinion, certainly Greenpeace is going too far. | На мой взгляд, "Гринпис" наверняка заходит чересчур далеко. |
| And if she doesn't, Sir Malcolm, Dolores certainly will. | А если она вас не порвет, сэр Малькольм, то уж Долорес сделает это наверняка. |
| Failure to adopt these laws on time would certainly have negative consequences for the operational timetable for organizing the elections. | Если эти законы не будут приняты вовремя, это наверняка будет иметь негативные последствия для графика проведения выборов. |
| The insurance industry has certainly noticed, the losses have been mounting up. | В сфере страхования уж наверняка заметили, как стремительно растут их потери. |
| I mean, it certainly isn't the money. | Дело же наверняка не в деньгах. |