At this hour you'll certainly find him at his newspaper. |
В это время он почти наверняка у себя в редакции. |
This would certainly constitute a confidence-building measure, not only with Pakistan but with the entire international community. |
Вот это наверняка было бы мерой укрепления доверия, и не только для Пакистана, но и для всего международного сообщества. |
Although multilateralism is passing through a difficult time, it is certainly irreplaceable by unilateralism in dealing with global security problems. |
И хотя многосторонность переживает нелегкие времена, занимаясь проблемами глобальной безопасности, ее наверняка не заменить односторонностью. |
But it certainly wasn't the way the music was intended. |
Но это наверняка не та музыка, которая создавалась изначально. |
Ten years ago, they certainly would have been married. |
10 лет тому назад их наверняка уже выдали бы замуж. |
A second avenue is, certainly, continued strengthening of policies aimed at preventing the proliferation of weapons of mass destruction or their components. |
Второй областью работы наверняка является неуклонное укрепление политики с целью предотвратить распространение оружия массового уничтожения и его компонентов. |
It will certainly contain material and insights for further comment by all of us. |
Он будет наверняка содержать материал и проницательные идеи на предмет дальнейших комментариев от всех нас. |
This would certainly be true in a worst-case scenario where the departure of AMISOM was accompanied by increased violence. |
Это, наверняка, произойдет при наихудшем сценарии, когда уход АМИСОМ будет сопровождаться эскалацией насилия. |
As technology develops and becomes more accessible, the number of States actively participating in space activities will certainly increase. |
По мере развития технологий и повышения их доступности, наверняка, будет расти и число стран, активно участвующих в космической деятельности. |
That complicated the reading of the report and certainly deterred outside persons. |
Это затрудняет чтение доклада и наверняка заставляет лиц извне терять интерес к нему. |
This is certainly a challenge for a verification mechanism, but not in our view an insurmountable one. |
Это наверняка составляет вызов для механизма проверки, но он, на наш взгляд, не является непреодолимым. |
There is certainly no desire to seek to attribute blame for our inability to achieve consensus. |
И тут наверняка нет желания попытаться ставить кому-то в вину нашу неспособность достичь консенсуса. |
Comprehensive action against anti-personnel mines is certainly a long-term undertaking. |
Всесторонняя деятельность по борьбе с противопехотными минами наверняка является долгосрочным делом. |
Transparency and information-sharing would certainly help to promote effective implementation of agreed multilateral standards for these arms and weapons. |
Эффективному осуществлению согласованных международных стандартов по этим видам оружия и вооружений наверняка способствовали бы транспарентность и обмен информацией. |
Every major country in the region will certainly be invited, and I do hope they all feel it possible to attend. |
Будет наверняка приглашена каждая крупная страна региона, и я таки надеюсь, что все они сочтут возможным посетить ее. |
If you were to get close to finding Jane Finn, then your lives would certainly be in danger. |
Если вы приблизитесь к тому, чтобы найти Джейн Финн, ваши жизни наверняка окажутся в опасности. |
But they certainly would have seen someone walking down the track to the mill. |
Но они наверняка заметили бы кого-то, идущего по дорожке на мельницу. |
Well, Mr Cram... someone certainly hit the ground running. |
Что ж, мистер Крам... кто-то наверняка взялся за дело. |
As this is the first report that Djibouti has submitted, the practical difficulties we have encountered will certainly be overcome in the preparation of future reports. |
Поскольку настоящий доклад является первым докладом, представленным страной, встреченные при его подготовке практические трудности наверняка будут преодолены в ходе подготовки последующих докладов. |
During its term of office Peru will favour consultations on the basis of its conviction that all States represented here can certainly seek an agreement based on constructive and responsible realism. |
В ходе своего председательства Перу будет настроено на консультации исходя из своей убежденности в том, что все представленные здесь государства наверняка могут искать согласия на основе конструктивного и ответственного реализма. |
He certainly murdered his wife, ~ and probably Mr Norrell, too. |
Он точно убил свою жену и наверняка ещё и Норрелла. |
He certainly doesn't want to be a tennis pro for the rest of his life. |
Уж наверняка не оставаться всю жизнь инструктором по теннису. |
The initiative of the five ambassadors is a tool ready to be used, possibly modified, certainly to be considered positively by us all. |
Инициатива пятерки послов являет собой инструмент, готовый к употреблению, - и пусть даже с какими-то модификациями, но уж наверняка вкупе с позитивным отношением со стороны всех нас. |
The non-nuclear-weapon States have to - or will have to - accept the most comprehensive safeguards, certainly with the acceptance of the additional protocol. |
Государствам, не обладающим ядерным оружием, приходится или придется принять наиболее всеобъемлющие гарантии наверняка вкупе с принятием дополнительных протоколов. |
Certainly you can discuss these kinds of things, but I take it that the coordinators were chosen by the whole platform, and that certainly included Syria then, so this is certainly something I ask myself. |
Конечно, такого рода вещи можно дискутировать, но, как я понимаю, выбор координаторов был произведен всей платформой, но тогда это наверняка включало и Сирию, и вот на этот счет я, конечно, и задаюсь вопросом. |