Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Наверняка

Примеры в контексте "Certainly - Наверняка"

Примеры: Certainly - Наверняка
The Committee notes that each of these locations has well-developed administrative structures in place and any administrative and logistical backstopping can certainly be provided directly from there. Комитет отмечает, что в каждом из этих мест действуют хорошо отлаженные административные структуры и что любые виды административной и технической поддержки могут наверняка оказываться непосредственно оттуда.
We would certainly welcome hearing its views on facilitating the delivery by the NGO concerned of its own statement on International Women's Day. Мы бы наверняка с радостью услышали ее соображения на тот счет, чтобы облегчить оглашение соответствующими НПО своего собственного заявления по случаю Международного женского дня.
This wise combination of political considerations and technical expertise can certainly contribute to deepening the examination of all aspects related to the proposed negotiation of a fissile material treaty. Это мудрое сочетание политических соображений и технической квалификации наверняка может способствовать углубленному изучению всех аспектов, связанных с предлагаемыми переговорами по договору о расщепляющемся материале.
That would certainly be a development the Netherlands, and, we sincerely believe, the members of this body as a whole would applaud. И Нидерланды, да, как мы искренне верим, и члены этого форума в целом, наверняка приветствовали бы такой поворот.
Thematic workshops would certainly contribute towards building relations and understanding between individual scientists and experts, but may not significantly affect the level of confidence between States. Наращиванию связей и понимания между отдельными учеными и экспертами наверняка способствовали бы тематические семинары, но они могут и не сказаться значительным образом на уровне доверия между государствами.
The author explains that, if there had been other reasons, they would certainly have been contained in the Qualifying Commission's decision. Автор поясняет, что в ином случае эти мотивы наверняка были бы изложены в решении Аттестационной комиссии.
It is not clear at what point the Society of Friends was formed but there was certainly a group of people who often travelled together. Не совсем ясно, в какой именно момент было сформировано Общество Друзей, но наверняка сложилась группа людей, часто путешествующих вместе.
And if you don't even have money to pay our overtime, Then you certainly can't afford all that. И если у вас не денег даже для наших сверхурочных, тогда вы наверняка не можете себе это позволить.
In Kiev, the same certainly can buy? В Киеве же наверняка можно купить?
I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. Я никогда не мечтала о вашем расположении, и вы, наверняка, поддались сиюминутному порыву.
But certainly, it's going to be going to the unknown America. Но наверняка это будет, это приведёт к неизвестной Америке.
I admitted a baby tonight who will certainly die... simply because no one has had the courage... to attempt a surgical solution to this. Сегодня поступил ещё один такой ребенок, и он наверняка умрет... потому что ни у кого не хватает смелости... на хирургическую операцию.
The Conference must therefore expand its membership, opening itself up to new members who will certainly provide a valuable and direct contribution to its work. Поэтому Конференции нужно расширить свой членский состав, раскрыв свои двери для новых членов, которые наверняка внесут ценный и непосредственный вклад в ее работу.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
In order to carry out its verification responsibilities, however, it will certainly require a technical secretariat, which may be entirely new or set up within IAEA. Однако для выполнения его функций в связи с проверкой наверняка потребуется совершенно новый или созданный в рамках МАГАТЭ технический секретариат.
The issue was all the more important since failure to issue one volume of the Yearbook would certainly hinder the Committee in its future activities. Этот вопрос имеет тем более серьезное значение, что отсутствие одного из изданий Ежегодника наверняка негативно отразится на будущей работе Комитета.
In particular, one approach would certainly call for refining the rules and disciplines in the TBT and SPS Agreements to make them more precise. Один подход, в частности, будет наверняка предусматривать совершенствование норм и правил, содержащихся в соглашениях о ТБТ и СФСМ, в целях их большей конкретизации.
It stands 25 km away from the town and certainly you will spend nice afternoon here... Замок находится в 25 км от города, и вы наверняка хорошо проведете здесь время.
It certainly can't be him! Но это же наверняка не тот?
But certainly, it's going to be going to the unknown America. Но наверняка это будет, это приведёт к неизвестной Америке.
In such circumstances, the United Nations resources being expended on UNMOP could certainly be put to better use in peacekeeping operations with much more pressing need. В таких условиях ресурсы Организации Объединенных Наций, выделяемые на деятельность МНООНПП, наверняка, можно было бы с большей пользой направить на те операции по поддержанию мира, которые испытывают в них более насущную потребность.
A timely agreement reached in that regard would certainly create a climate conducive to the positive subsequent consideration of the more complex issue of existing stocks. Своевременное соглашение, достигнутое в этом отношении, наверняка создало бы благоприятный климат для последующего позитивного рассмотрения более сложной проблемы существующих запасов.
If some here uphold the idea of a degree of constructive ambiguity in the field of nuclear disarmament, I am certainly going to disappoint them. Если кто-то отстаивает здесь идею некоей конструктивной неопределенности в сфере ядерного разоружения, то их я наверняка разочарую.
The Millennium Declaration set ambitious goals, but they can certainly be attained, given the natural, human and financial resources at our disposal globally. В Декларации тысячелетия были поставлены высокие цели, но они наверняка могут быть достигнуты, если учесть глобальные природные, человеческие и финансовые ресурсы.
There is certainly a very strong political will in all corners of the Council chamber, no matter whether delegations support the P-6 Presidential draft decision or not. Во всех уголках зала Совета наверняка имеется весьма сильная политическая воля, независимо от того, поддерживают или нет делегации председательский проект решения шестерки председателей.