| The country has a body of national legislation covering issues of concern to indigenous peoples. | В стране имеется комплекс национальных законодательных актов, охватывающих вопросы, волнующие коренные народы. |
| The collective body of such facilities worldwide is referred to as the cloud. | В целом комплекс этих технических средств, расположенных по всему миру, носит название "облако". |
| In the face of such barbarism and such indifference, a philosophy of human rights and a body of legal instruments have been elaborated. | В противовес этому варварству и безразличию были разработаны философская концепция прав человека и комплекс юридических документов. |
| A straightforward and coherent body of legislative norms should be established to assist managers in improving the running of the Organization's activities. | Необходимо разработать транспарентный и целостный комплекс директивных норм, который помог бы руководителям лучше управлять Организацией. |
| It thus seemed, according to article 3, that the future convention was offered as a body of model rules. | Таким образом, как представляется, согласно статье З, будущая конвенция представляет собой комплекс типовых норм. |
| They had succeeded in developing the entire body of international space law consisting of five international treaties and four sets of principles. | В результате их деятельности был успешно разработан весь существующий комплекс норм международного космического права, охватывающий пять международных договоров и четыре свода принципов. |
| The Special Representative recommends that the Government of Cambodia prepare and propose to the National Assembly a coherent body of environmental law. | Специальный представитель рекомендует правительству Камбоджи подготовить и вынести на рассмотрение Национального собрания последовательный комплекс норм природоохранного законодательства. |
| Since then, a solid body of international legal standards has been elaborated. | С тех пор был разработан целый комплекс международно-правовых стандартов. |
| Over a period of three decades, the Commission had succeeded in developing a body of rules and guidance for commercial relations among nations. | На протяжении трех десятилетий Комиссия успешно разрабатывала комплекс норм и руководящих принципов, касающихся торговых отношений государств. |
| There is a whole body of conventions and customs, including diplomatic protection, that together comprise international human rights law. | Существует целый комплекс конвенций и обычаев, включая дипломатическую защиту, которые в совокупности составляют международные стандарты в области прав человека. |
| The session had generated a rich body of statements, reports and working papers which would assist its successors. | Сессия генерировала обильный комплекс заявлений, докладов и рабочих документов, которые помогут ее преемникам. |
| In the subsection on monitoring and reporting, there is a conclusion that a body of standards constitutes the basis for monitoring. | В подразделе, посвященном мониторингу и представлению сообщений, содержится заключение, что комплекс норм предоставляет основу для мониторинга. |
| Representing a body of principles for resolving disputes, ADR is not new, as we have seen. | Как мы видели, представляя собой комплекс принципов урегулирования споров, АРС не ново. |
| We now have in place a very impressive body of norms and standards. | У нас теперь имеется впечатляющий комплекс норм и стандартов. |
| A rich body of international law has evolved over time, as well. | Со временем был также разработан целый комплекс норм международного права. |
| The body of rights known as civil rights and political rights is indeed enshrined in various texts. | Комплекс прав, известных как гражданские и политические права, закреплен в различных актах. |
| For this reason, a body of norms that suitably and coherently regulates their international responsibility seems both necessary and unavoidable. | По этой причине комплекс норм, которые бы надлежащим образом и согласованно регулировали вопросы международной ответственности, как представляется, как необходим, так и неизбежен. |
| Over the past 60 years, the nations of the world have developed a truly impressive body of international humanitarian and human rights instruments. | За последние 60 лет страны мира выработали поистине впечатляющий комплекс международных договоров по медицинскому гуманитарному праву и международному праву прав человека. |
| A comprehensive body of global rules and regulations has been developed to provide for maritime safety within the overall legal framework provided in UNCLOS. | Для обеспечения безопасности на море в рамках общего правового механизма ЮНКЛОС разработан всеобъемлющий комплекс глобальных норм и правил. |
| A comprehensive and substantial body of global rules and regulations currently exists to provide for maritime safety. | В настоящее время для обеспечения безопасности на море действует всеобъемлющий и существенный комплекс глобальных норм и правил. |
| Working with relevant bodies to put together a body of research which will inform future policy directions; | сотрудничество с соответствующими органами с целью свести воедино комплекс исследований, которые послужат основой для принятия последующих политических решений; |
| Instead, it claimed that Ethiopia designed and carried out a body of interconnected discriminatory measures to transfer the property of expelled Eritreans to Ethiopian hands. | Но зато она заявила, что Эфиопия разработала и осуществила комплекс взаимосвязанных дискриминационных мер, чтобы передать имущество высланных эритрейцев в руки эфиопов. |
| It is important to recognize the body of existing international conventions, treaties, agreements, declarations and programmes of action in the area of social development and social integration. | Важно признать комплекс существующих международных конвенций, договоров, соглашений, деклараций и программ действий в области социального развития и социальной интеграции. |
| It is unlikely that there is any body of customary international law applicable to internal armed conflict which does not find its root in these treaty provisions. | Вряд ли существует какой-либо комплекс норм обычного международного права, применимых к внутренним вооруженным конфликтам, которые не основываются на этих договорных положениях. |
| Much had been done: a body of international standards existed but they had to be translated into practice and concerted action taken by Member States. | Предстоит много сделать: существует комплекс международных стандартов, однако они должны быть реализованы на практике и в рамках согласованных мер государств-членов. |