| When has become now, Director Krennic. | "Когда" должно превратиться в "сейчас", директор Кренник. |
| Nor should the court become an appeals court for the review of national verdicts. | Кроме того, этот суд не должен превратиться и в апелляционную инстанцию по пересмотру приговоров, вынесенных национальными судами. |
| Moreover, they can become interesting partners for larger carriers or alliances. | Кроме того, они могут превратиться в привлекательных партнеров для более крупных перевозчиков или союзов. |
| Yet, these technologies also generate new risks and can become a tool with which to perpetrate violence. | Вместе с тем эти же технологии порождают новые проблемы и могут превратиться в средство укоренения культуры насилия. |
| Without a compliance-monitoring system, countries' commitments may become mere promises and the recommendations, unfulfilled expectations. | При отсутствии надлежащего контроля обязательства стран могут превратиться в простые обещания, а рекомендации - в невыполненные пожелания. |
| Green technologies were essential and the objective of achieving energy for all must become a reality. | Существенную значимость имеют «зеленые» технологии, а всеобщая энергообеспеченность должна превратиться из цели в реальность. |
| Every day, asking myself how he could become the person he was. | День изо дня я задаюсь вопросом как он мог превратиться в человека, которым стал. |
| In my estimation, that man would become its slave. | В моем понимании этот человек должен превратиться в раба. |
| Drink it, and who knows who or what you might become. | Выпей его, и кто знает, в кого или что ты можешь превратиться. |
| Mac, I was gathering information so that I can more fully become this man. | Мак, я собираю информацию, чтобы полнее превратиться в этого человека. |
| On the contrary, coordination can become an end in itself diverting energy and resources from the implementation in the field. | Напротив, задача координации может превратиться в самоцель, отвлекая энергию и ресурсы от исполнительской деятельности на местах. |
| It was clear that UNIDO was not, and should not become, a humanitarian agency. | Совершенно очевидно, что ЮНИДО не является и не должна превратиться в гуманитарное учреждение. |
| Road safety should become a built-in component of transport systems rather than the road users being solely responsible. | Дорожная безопасность, за соблюдение которой отвечали исключительно пользователи дорог, должна превратиться в неотъемлемый компонент транспортной системы. |
| It must never become a mere ornament on the international scene. | Она никогда не должна превратиться лишь в символ на международной арене. |
| She noted that the Service must not become an elite group and that it should not require a different pay system. | Она отметила, что эта категория не должна превратиться в элитную группу и что для нее не следует предусматривать отдельную систему вознаграждения. |
| From being an actor within the process of reform and stabilization, it must become an observer. | Из участника процесса реформ и стабилизации оно должно превратиться в наблюдателя за его ходом. |
| With our exclusive cuisine, your business lunch will never become a routine. | В его эксклюзивной кухней, Ваш бизнес ланч никогда не превратиться в рутину. |
| Demand for AIDS treatment should become an opportunity for Africa to reform its pharmaceutical practices. | Спрос на лечение в связи со СПИДом должен превратиться в возможность для реформирования фармацевтической практики в Африке. |
| The healing spring water that you use today may become toxic and dangerous tomorrow. | Целебная родниковая вода, которую вы употребляете сегодня, может превратиться в ядовитую и опасную завтра. |
| He could become a tyrant if nobody kept him in check. | Он мог бы превратиться в тирана, если бы никто не поддерживал его. |
| A man can become plant, animal or vice versa. | Например, персонаж может превратиться из животного в человека или наоборот. |
| We have shown them that a trembling hand can become a fist. | Мы показали им, что дрожащая рука может превратиться в кулак. |
| There must be limits to what a human being can become. | Явно же существуют пределы того, во что может превратиться человек. |
| I'd like to share with you how ordinary things can become something magical and wondrous. | Мне хотелось показать вам, как простые вещи могут превратиться во что-то волшебное и удивительное. |
| He must become a wanderer in a dream. | Он должен превратиться в спящего странника. |