| By rebalancing their mix, they would contribute to the reduction of greenhouse gas emissions, and could become providers of green energy services. | Изменив свой энергетический баланс, они способствовали бы сокращению выбросов парниковых газов и могли превратиться в поставщиков "зеленой" энергии. |
| Developing countries should not become a dumping ground for hazardous wastes on the pretext of recycling and reuse. | Развивающиеся страны не должны превратиться в свалку опасных отходов под предлогом рециркуляции и повторного использования. |
| You never know when he'll become a beast. | Никогда не знаешь, когда он превратиться в зверя. |
| Such dynamic SMEs could develop into international SMEs, or grow into small TNCs and become regional partners for large TNCs. | Такие динамичные МСП могут превратиться в международные МСП или вырасти в небольшие ТНК и стать региональными партнерами крупных ТНК. |
| Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
| I can't let you become a vigilante. | Я не позволю тебе превратиться в мстителя. |
| Four men from Ramla have decided to take charge of their obesity... and become Sumo wrestlers. | Четверо мужчин из Рамле решили взять жир в руки, и превратиться в борцов сумо. |
| A country could grow and become a developed society only with the help of research and innovation that benefited productive and social processes. | Страна может вырасти и превратиться в развитое общество только с помощью научных исследований и инноваций, которые должны использоваться в производственных и социальных процессах. |
| How can... someone become a vampire? | А как можно... превратиться в настоящего вампира? |
| suddenly, the simple dream become the nightmare. | И вдруг простой сон превратиться в кошмар. |
| But it might soon become a little like Vietnam. | но вполне может превратиться во Вьетнам. |
| When did Ted Kennedy become Jabba the Hutt? | Когда Тэд Кеннеди успел превратиться в Джаббу Хата? |
| Limiting board membership may become a practical necessity in the future and may also presage a scarcity of willing and able directors. | Ограничение членского состава советов директоров может превратиться в будущем в практическую необходимость и может также стать предвестником нехватки готовых работать и компетентных директоров. |
| However, if they are unable to reach consensus, that must not become an excuse for postponing action. | Однако если они будут не в состоянии достичь консенсуса, то это не должно превратиться в предлог для того, чтобы откладывать принятие этого решения. |
| A strengthened Economic and Social Council should act as the guardian of the United Nations development agenda and become a high-level development cooperation forum. | Укрепленный Экономический и Социальный Совет должен выполнять функции распорядителя повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития и превратиться в форум высокого уровня по вопросам сотрудничества в области развития. |
| While necessary from the point of view of the importing countries, these regulations can become potent barriers to the exports of developing countries. | С точки зрения импортирующих стран эти правила необходимы, но для экспорта развивающихся стран они могут превратиться в непреодолимые препятствия. |
| Economic integration will become a powerful factor in the sustainable development of the region and will bring about the reduction of poverty and the improvement of well-being. | Экономическая интеграция призвана превратиться в мощный фактор устойчивого экономического роста региона, способствовать снижению уровня бедности и повышению благосостояния его населения. |
| How did I become the bad guy in all this? | Как я мог превратиться в плохого парня в этой ситуации? |
| Before that, it could not be said to be a unique, identifiable future person; it might still split and become twins. | До этого момента нельзя сказать, что эмбрион является уникальным и неповторимым будущим человеком, поскольку он все еще может разделиться и превратиться в близнецов. |
| When you couldn't hurt Henry, he was about to actually kill and become everything I never wanted him to be. | Когда ты не смогла навредить Генри, он собирался по-настоящему убить и превратиться в того, каким я никогда не желала его видеть. |
| When did we become a society of huggers? | Когда мы успели превратиться в общество обнимальщиков? |
| It also requires the implementation of policies addressing the social integration of vulnerable groups who need specific support to survive and become progressively dynamic actors in human development. | В этих целях необходимо осуществлять политику, направленную на социальную интеграцию уязвимых групп, нуждающихся в особой поддержке, чтобы выжить и постепенно превратиться в динамичный фактор социального развития. |
| The meeting of experts is a first step in what must ultimately become a continuous process of evaluation and reform. | Совещание экспертов является в этой связи лишь первым шагом в цепи последующих мероприятий, которые в конечном счете должны превратиться в непрерывный процесс анализа и преобразований. |
| To a dangerously large degree, much of the inflow was of a type that could easily become an outflow. | Чрезвычайно опасным было то, что значительная часть этого притока носила такой характер, что он легко мог превратиться в отток. |
| Education on human rights education should become education in human rights, for an integrated approach should provide the tools for harmonious coexistence. | Преподавание прав человека должно превратиться в форму преподавания на основе этих прав, поскольку комплексное обучение предполагает предоставление соответствующих средств, которые позволяют сосуществовать в условиях гармонии. |