| The amount of money paid varies by type of vehicle. | Величина сбора зависит от типа транспортного средства. |
| These mechanisms have not mobilized additional funding; further, the amount of redirected resources has been modest by any measure. | По линии этих механизмов не происходит мобилизации дополнительных финансовых ресурсов; кроме того, величина перенаправляемых ресурсов является по любым меркам достаточно скромной. |
| In the aggregate, the amount of resources generated through such mechanisms has been modest thus far. | Совокупная величина ресурсов, мобилизованных по линии таких механизмов, на сегодняшний день довольно скромна. |
| The average amount of these benefits is growing steadily. | Средняя величина этих пособий неуклонно растет. |
| This seems a modest and feasible amount considering what could be achieved by using it. | А с учетом того, чего можно было бы добиться за счет ее использования, это, пожалуй, скромная и посильная величина. |
| Generally, the highest amount of delay or loss that the edge network should introduce into a voice call is 50 ms. | Как правило, наибольшая величина задержки или потери, которую пограничная сеть должна внести в голосовой вызов, составляет 50 мс. |
| The amount of change in phase depends on the frequency. | Величина изменения фазы зависит от частоты. |
| The amount of radiation emitted by an object increases with temperature; therefore, thermography allows one to see variations in temperature. | Величина излучения, испускаемого объектом, увеличивается с повышением его температуры, поэтому термография позволяет нам видеть различия в температуре. |
| It's a finite amount of time which cannot be further subdivided. | Это конечная величина времени, которую уже нельзя поделить. |
| The depreciation amount for the first year is 13,333.33 currency units. | Величина амортизации за первый год - 13333,33 денежных единиц. |
| The amount of the pension is related to the size of the previous income from gainful activity. | Величина пенсии связана с размером предыдущего дохода от прибыльных видов деятельности. |
| The amount of pension depends solely on the accumulated pension capital and retirement age. | Величина пенсии зависит исключительно от накопленного пенсионного капитала и возраста выхода на пенсию. |
| The amount of money each organization receives is determined every year depending on its projects. | Величина получаемой каждой организацией денежной суммы определяется каждый год на основе осуществляемых ею проектов. |
| The highest amount was found in the plastic fraction of EE-appliances. | Наибольшая величина была отмечена в пластмассовых элементах ээ-приборов. |
| The amount of the low-water freight supplements shall be established in accordance with commercial usage, unless the Parties provide otherwise. | Величина доплаты за низкий уровень воды устанавливается в соответствии с коммерческим обычаем, если Стороны не предусматривают иное. |
| The amount of the debt-burden adjustment was deducted from the GNI of those countries affected. | Величина скидки на бремя задолженности вычиталась из показателей ВНД соответствующих стран. |
| The amount of air leakage's between the compartments is unknown. | Величина утечки воздуха между камерами неизвестна. |
| If entrepreneurs undertake efficient environmental protection measures, their amount of payable environmental taxes decreases. | В случае принятия предпринимателями эффективных мер по охране окружающей среды величина выплачиваемых ими экологических налогов снижается. |
| The amount varies with the age of the child. | Их величина варьируется в зависимости от возраста детей. |
| The amount of this displacement shall be decided by the technical service in order to optimize the shoulder belt routing at the manikin. | Величина этого смещения должна определяться технической службой в целях обеспечения оптимального положения плечевой лямки на манекене . |
| The amount of compensation is determined in accordance with the current living conditions of the society. | Величина компенсации определяется с учетом нынешних условий жизни общества. |
| However, as the price of crude oil declines, the amount that ISIL is able to obtain may decline as well. | Однако, поскольку цена на сырую нефть падает, величина, которую может получить ИГИЛ, вероятно, также снижается. |
| This means that the lowest salary is a variable category and its nominal amount increases or decreases depending on fluctuation of average salary levels. | Это значит, что минимальная зарплата является переменной категорией и ее номинальная величина увеличивается или уменьшается в зависимости от колебаний уровня средней зарплаты. |
| However, at times, the net amount of a staff member's final pay may not be sufficient for tax recovery. | Однако в некоторых случаях чистая величина конечной заработной платы сотрудника может быть недостаточной для взыскания сумм, выданных на уплату налогов. |
| The Administrative Committee for the TIR Convention determines the amount of the levy and the procedure for its collection, following consultations with IRU. | Величина сбора и процедура его взимания определяются Административным комитетом Конвенции МДП после проведения консультаций с МСАТ. |