As a performance guarantee to this agreement, an insurance amount defined by the Operator is paid. |
Гарантией исполнения этого соглашения служит страховой взнос, величина которого устанавливается Оператором. |
It was shown that the estimated maximum exposure amount based on environmental concentrations was below the acceptable amounts. |
Было продемонстрировано, что примерная величина максимального воздействия, рассчитанная на основе концентраций в окружающей среде, была ниже приемлемых величин. |
Appeal to the Supreme Court might also only be admitted if the value of the claim was above a certain amount. |
Обжалование в Верховном суде также может допускаться лишь в том случае, если величина иска превышает определенную сумму. |
The monthly amount of the childcare supplement amounted in 2002 to 18,000 tolars. |
Величина ежемесячного пособия составляла в 2002 году 18000 толаров. |
If the amount of the cost adjustment decreases in subsequent periods, the previously recognized adjustment is reversed directly to investment income. |
Если в последующие периоды величина требуемой корректировки балансовой стоимости уменьшается, ранее списанные суммы возмещаются непосредственно на счет инвестиционных поступлений. |
It's not the amount that's interesting, it's the name on the check. |
Интересна не величина суммы, а имя подписавшего чек. |
In such an eventuality, it considered that the limit should be three times the amount of the freight. |
В этом случае, по ее мнению, предельная величина должна в три раза превышать сумму фрахта. |
In this context, the estimated amount in total contributions for 2010-2011 over the 2008-2009 is reasonable and in all likelihood will be exceeded. |
В этой связи величина предполагаемого увеличения объема взносов на 2010 - 2011 годы по сравнению с уровнем 2008 - 2009 годов представляется вполне обоснованной и, по всей вероятности, будет превышена. |
(b) States that the costs are too high, and that the ceiling will be fixed to a particular amount. |
Ь) считает, что величина расходов является слишком высокой и что максимальная сумма будет установлена в том или ином конкретном размере. |
If all incomes increase (or decrease) by approximately same amount, the median income changes proportionally, and the percentage of people below the relative poverty line does not change. |
Если доходы всех граждан увеличиваются (или уменьшаются) приблизительно в равной мере, средняя величина дохода меняется в той же пропорции, но процентная доля лиц, находящихся ниже черты относительной бедности, не меняется. |
This determines the amount that each participating country has to pay, but the national government would remain free to raise the revenue in whichever manner it thought fit. |
Таким образом устанавливается величина платежа для каждой участвующей страны, однако правительство страны будет по-прежнему иметь возможность обеспечивать эти поступления тем способом, который оно сочтет целесообразным. |
It was also agreed to maintain an absolute lower limit, which would be increased by 50 per cent over the current CLNI to take account of inflation (amount of 1,080,000 SDR). |
Она также договорилась сохранить абсолютный нижний предел, величина которого будет переоценена на 50% по сравнению с величиной, указанной в нынешнем тексте КОВС, для учета инфляции (сумма в 1080000 СПЗ). |
When the maintenance is lower than these amounts, the level of maintenance benefit is equal to the amount of maintenance determined in the court or temporary order or by agreement. |
Если сумма пособия оказывается ниже указанных сумм, величина выплат приравнивается к сумме, определенной решением суда, временным постановлением или соглашением. |
The maintenance benefit is reduced by the amount of any maintenance paid. |
При этом величина пособия на содержание уменьшается на сумму уже выплаченного пособия. |
The amounts of credit granted are determined on the basis of socio-economic studies designed to estimate the amount that would be useful and the payment capacity of women. |
Величина кредита определяется по результатам социально-экономических исследований, которые проводятся с целью установить оптимальный размер кредита и платежеспособность обращающихся за ним женщин. |
This amount is considerably in excess of the amount due at the same date in previous years, as may be seen from the following table. |
Как видно из приводимой ниже диаграммы, эта величина значительно превышает сумму долга на ту же дату в предыдущие годы. |
In Belarus the amount of "Total non-hazardous industrial waste" equals to the amount of "Total industrial waste". |
В Беларуси величина "Общего объема неопасных промышленных отходов" равна величине "Общего объема промышленных отходов". |
The amount of a family pension should not exceed the amount of the pension that the deceased had or would have received. |
Величина семейной пенсии не должна превышать величины пенсии, которую получал или мог бы получать скончавшийся. |
The bet amount in the bonus game is equal to the previous round total bet amount. |
Величина ставки в бонусной игре равняется общей ставке в раунде, предшествующем бонусной игре. |
The amount of the minimum wage is established as a net amount per hour of work for the period of at least six months and in the subsequent period cannot be set to a lower amount as compared to the previously established amount. |
Величина минимального размера оплаты труда определяется как чистая сумма, получаемая за час работы в течение периода времени продолжительностью не менее шести месяцев, и в последующем не может быть уменьшена по сравнению с ранее установленной величиной. |
The carrying amount of the asset is reduced and the amount of the loss is recognized in the statement of financial performance and reflected in an allowance account in the statement of financial position. |
Балансовая стоимость актива уменьшается, и величина убытков учитывается в отчете о финансовых результатах и отражается в сведениях о резервном счете в отчете о финансовом положении. |
The amount of the disability pension depends on the degree of loss of employability, the amount of the person's salary and length of time social insurance has been paid. |
Величина пенсии по инвалидности зависит от степени потери трудоспособности, размера заработка данного лица и срока, в течение которого производились взносы по социальному страхованию. |
The amount of benefit expected to be provided by this specific scheme is directly related not only to the amount of contribution made, but also to the length of time the money is invested. |
Величина ожидаемых выплат по такому плану напрямую зависит не только от суммы внесенных взносов, но и от продолжительности размещения средств. |
The micro-assessment threshold was increased to $500,000 from the recommended amount of $100,000 and the scheduled audit threshold was increased to $1 million from the recommended amount of $500,000. |
Пороговая величина для микрооценки была повышена до 500000 долл. США с рекомендованного уровня в 100000 долл. США, а пороговый уровень для плановой ревизии был увеличен до 1 млн. долл. США вместо рекомендованных 500000 долл. США. |
The amount of the loss is measured as the difference between the carrying amount of an asset and the present value of estimated future cash flows (excluding future credit losses that have not been incurred) discounted at the original effective interest rate for the asset. |
Величина убытков определяется как текущая сумма разницы между балансовой стоимостью актива и стоимостью прогнозируемых будущих потоков денежных средств (за вычетом будущих убытков по кредиту, которые не были понесены), дисконтированной на основе применения первоначальной процентной ставки для этого финансового актива. |