The budgeted volunteer living allowance was $1,979. |
Бюджетом предусматривалась выплата добровольцам суммы в размере 1979 долл. США. |
It was recalled that the danger pay allowance was reviewed every three months and that a similar time frame could be considered for reviewing locations on evacuation status. |
Со ссылкой на выплату за работу в опасных условиях было отмечено, что ее выплата пересматривается каждые три месяца и что можно было бы установить аналогичные сроки для пересмотра статуса мест, в которых был введен режим эвакуации. |
Social security and the employer cover, respectively, 60 and 40 per cent of that allowance. |
60% покрываются за счет страховых отчислений, а выплата 40% осуществляется работодателем. |
Some unemployed also have their unemployment allowance or integration income activated. |
В отношении некоторых безработных также сохраняется выплата пособия по безработице или по социальной интеграции. |
These include extension of contracts beyond retirement age, payment of special post allowance and early repatriation. |
Сюда относятся продление контрактов по достижении возраста выхода в отставку, выплата специальной должностной надбавки и досрочная репатриация. |
Payment of an evacuation allowance was normally not authorized beyond a six-month period. |
Выплата надбавки в связи с эвакуацией, как правило, вводилась на период не более шести месяцев. |
After five consecutive years at the same duty station, the mobility allowance is discontinued. |
По прошествии пяти лет работы подряд в одном и том же месте службы выплата надбавки за мобильность прекращается. |
The Secretary-General also states that the personal transition allowance was concurrently discontinued. |
Генеральный секретарь также отмечает, что одновременно была прекращена выплата индивидуальной временной надбавки. |
The Committee further notes that the social allowance provided to the authors depends upon their acceptance to recognize their missing relatives as dead. |
Комитет далее отмечает, что выплата социальных пособий авторам поставлена в зависимость от их готовности согласиться признать смерть их пропавших родственников. |
Brunei Darussalam has a universal, non-contributory pension scheme, which has been complemented by a monthly financial, needs-based assistance allowance. |
В Брунее-Даруссаламе существует универсальная схема ненакопительного пенсионного обеспечения, в дополнение к которой производится выплата ежемесячной финансовой надбавки на основе потребностей в помощи. |
As such accommodation is now provided, the allowance has been discontinued with effect from 1 July 1994. |
Поскольку в настоящее время персоналу на местах предоставляются помещения для жилья, то с 1 июля 1994 года выплата этой надбавки к суточным была прекращена. |
The allowance would continue to be paid until the person concerned left the public service. |
Выплата пособия будет продолжаться вплоть до оставления заинтересованным лицом государственной службы. |
The payment of daily allowance is usually made to contingents as a lump sum at the end of the deployment period. |
Выплата суточного денежного довольствия обычно производится контингентам в виде паушальной суммы в конце периода развертывания. |
Payment of the clothing and equipment allowance was deferred to the following mandate period. |
Выплата пособий на обмундирование и снаряжение была отложена до следующего периода действия мандата. |
Civilian police are paid a mission subsistence and clothing allowance at the rates and conditions specified in paragraph 3 above. |
Выплата суточных и экипировочных сотрудникам гражданской полиции производится по ставкам и на условиях, указанных в пункте 3 выше. |
A clothing allowance is provided to military personnel based on the rate of $200 per person per annum. |
Предусматривается выплата военному персоналу пособия на экипировку по ставке 200 долл. США на человека в год. |
Provision is made under common staff costs for payment of a service allowance and pre-employment medical examinations. |
По статье общих расходов по персоналу предусматривается выплата надбавки за срок службы и оплата предшествующего подписанию контракта медицинского осмотра. |
For orphans the allowance ends at age 15, except when they are disabled or attending school. |
В случае сирот выплата пособия прекращается по достижении ими 15-летнего возраста, за исключением детей, являющихся инвалидами или посещающих школу. |
In the latter case the allowance ends at age 25. |
В последнем случае выплата пособия прекращается по достижении 25-летнего возраста. |
The allowance is financed to 100 per cent from the Federal budget. |
Выплата данного пособия на 100% финансируется федеральным бюджетом. |
Provision is also made for hazardous duty station allowance payable to international and locally recruited staff. |
Предусматривается также выплата сотрудникам, набранным на международной основе и на местах, надбавки за опасные условия в данном месте службы. |
The Flemming Committee itself had considered that the payment of the allowance should serve a general social rather than a specifically economic purpose. |
Сам Комитет Флемминга полагал, что выплата надбавки должна служить, скорее, общим социальным, чем конкретным экономическим целям. |
The allowance is payable after a waiting period of nine days. |
Выплата пособия начинается по истечении девяти дней. |
Payment of a hardship allowance to judges is not recommended. |
Выплата судьям надбавки за работу в трудных условиях не рекомендуется. |
This benefit did not depend on the family allowance. |
Выплата этого пособия не зависит от выплаты семейного пособия. |