Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Allowance - Выплата"

Примеры: Allowance - Выплата
They stipulate that the compensatory allowance shall be a lump sum, to be set by the judge according to specific criteria: age, state of health, time spent or yet to be spent on children's upbringing, qualifications, availability for new jobs, etc. В этих статьях указано, что компенсационная выплата является одноразовой, а ее размер устанавливается судьей на основании определенных критериев: возраст, состояние здоровья, время, затраченное или которое нужно будет затратить на воспитание детей, профессиональная квалификация, доступность новой работы и т. д.
(c) That the State child allowance ceases at the fourth child and that collection of child support orders from fathers is inefficient. с) выплата государственного пособия на ребенка прекращается после рождения четвертого ребенка, а система получения алиментов с отцов является неэффективной.
The estimates relate to monthly mission allowance of four civilian police for two months in 1995 ($16,600) and four months in 1996 ($32,900). В смете предусмотрена ежемесячная выплата суточных для членов миссии четырем сотрудникам гражданской полиции в течение двух месяцев в 1995 году (16600 долл. США) и четырех месяцев в 1996 году (32900 долл. США).
(b) A maximum allowance for training and supervision costs of 15,000 guilders (private sector) or 22,000 guilders (public sector). Ь) выплата максимального пособия на цели наблюдения и профессиональной подготовки в размере 15000 гульденов (в частном секторе) и 22000 гульденов (в государственном секторе).
As regards the daily allowance, the insurance funds provide the same benefits as in the case of sickness, and do so for a period of ten weeks, at least six being after the birth. Что касается дневных пособий, то они выплачиваются страховыми кассами так же, как и в случае заболевания; их выплата продолжается 10 недель, включая не менее 6 недель после родов.
The cost estimates for the 12-month period from 1 July 1997 to 30 June 1998 provided for the payment of special allowance to two interpreters for a total cost of $840. Сметой расходов на 12-месячный период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года предусматривается выплата специальной надбавки двум устным переводчикам на общую сумму 840 долл. США.
If the receiving local authority does not accept taking over responsibility for the introduction programme, and if the refugee chooses to move nevertheless, the refugee's introduction allowance may be reduced or terminated. Если принимающий местный орган власти отказывается взять на себя ответственность за осуществление программы адаптации и если, несмотря на это, данный беженец настаивает на переезде, то размер пособия по адаптации может быть снижен или же выплата этого пособия может быть прекращена.
In order to make it easier for children with special needs to be admitted to the regular system, from 2001 it became possible to pay the special education allowance from the second pre-school transition level until the first year of secondary education. В целях расширения возможностей в плане приема детей с особыми потребностями в обычные учебные заведения в 2001 году была санкционирована выплата субсидии на специальное образование начиная со второго уровня подготовки к начальной школе и до первого года обучения в средней школе.
The Government makes available social provisions for people who need them: general old-age pension, financial assistance, medical assistance for disadvantaged groups, and child allowance. Правительством предусмотрено предоставление следующей социальной помощи тем людям, которые в ней нуждаются: выплата общей пенсии по старости, оказание финансовой поддержки, предоставление медицинской помощи неблагополучным группам населения, а также выплата пособий на детей.
Thus, when upon administrative review the Administration considers that an allowance was not paid in error or a mistaken amount was paid, the payment subsequently made in rectification of the error is not considered a settlement in the proper sense of the word. Таким образом, когда по результатам административного рассмотрения администрация считает, что пособие не было выплачено ошибочно или была выплачена ошибочная сумма, та выплата, которая затем производится для исправления ошибки, не рассматривается как выплата в порядке урегулирования претензий в подлинном смысле этого выражения.
The provision of such allowance was not part of the United Nations common system of salaries and allowances, and fell under the strict prerogative of the Secretary-General for application for staff in peacekeeping, peacemaking and special humanitarian missions. Выплата таких суточных производится вне рамок общей системы окладов и надбавок Организации Объединенных Наций, и применение этой практики в отношении персонала миссий по поддержанию мира, миротворческих миссий и специальных гуманитарных миссий является исключительно прерогативой Генерального секретаря.
(a) A three-month allowance equal to 60 per cent of the mother's wage, before and after pregnancy; а) выплата в течение трех месяцев пособия в размере 60% заработной платы матери, до и после родов;
The Social Security Code prescribes a one-off benefit payment upon the birth of a child and a monthly maintenance allowance until the child is 18 months old, as a means of providing welfare support for families with newborn children and encouraging families to have more children. В целях социальной поддержки семей с новорожденными детьми и стимулирования рождаемости детей, Кодексом Туркменистана «О социальном обеспечении» предусмотрена выплата единовременного пособия при рождении ребенка, а также ежемесячная выплата пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет.
If, after the second chance, the staff member still fails to demonstrate proficiency, the language allowance is discontinued (manual section 313.4.3) Если и второй раз сотрудник не сможет продемонстрировать достаточного знания языка, выплата надбавки за знание языков прекращается» (раздел Руководства 313.4.3)
The Commission took note of the document on the applicability of the security evacuation allowance and observed that it should no longer be regulated by the Department of Safety and Security of the Secretariat. Комиссия приняла к сведению документ по вопросу о порядке применения надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности и отметила, что выплата такой надбавки впредь не должна регулироваться Департаментом по вопросам охраны и безопасности Секретариата.
(b) Payment of installation allowance to the full-time Chairperson and Alternate Chairperson if they were not residing at the duty station at the time of assuming their duties; Ь) выплата подъемного пособия занятым на постоянной основе председателю и заместителю председателя, если они не проживали в месте службы во время вступления в должность;
The minimum daily amount of the basic allowance in 1997 was 2,580 yen while the maximum daily amount for the same period was 10,790 yen; the minimum duration was 90 days and the maximum, 300 days. В 1997 году минимальная ежедневная сумма основных выплат составляла 2580 иен, а максимальная ежедневная выплата в тот же период - 10790 иен; минимальная продолжительность выплаты составляла 90 дней, а максимальная - 300 дней.
On 25 April 1991, the staff were advised that the allowance would be reduced from 15 per cent to 10 per cent, with effect from 1 May 1991 and would cease entirely with effect from 1 September 1991. 25 апреля 1991 года сотрудников уведомили, что с 1 мая 1991 года эта надбавка будет снижена с 15% до 10%, а с 1 сентября 1991 года ее выплата прекратится.
As a result of the introduction on 1 January 2008 of compulsory pregnancy, childbirth and maternity insurance, persons covered by such insurance will receive a childcare allowance of 40 per cent of the average monthly wage. В связи с введением с 1 января 2008 года обязательного социального страхования беременности, родов и материнства, лицам, являющимся участниками обязательного социального страхования, будет осуществляться выплата пособий по уходу за ребенком в размере 40 % от среднемесячной заработной платы.
Payment of sickness allowances under the national health insurance scheme, on the other hand, is optional, but as of April 2008 around 70% of national health insurance societies provide such an allowance. С другой стороны, выплата пособия по случаю болезни в соответствии с национальным планом медицинского страхования является необязательной, но, начиная с апреля 2008 года, приблизительно 70% ассоциаций национального медицинского страхования предоставляют такое пособие.
Here is your monthly allowance. Вот твоя ежемесячная выплата.
Keep the sum of child care allowance not less than average salary amount; and pay social and health insurance of pregnant and nursing mothers; сохранение размера пособия по уходу за ребенком на уровне среднего размера заработной платы и выплата взносов по социальному и медицинскому страхованию беременных женщин и кормящих матерей;
The use of special post allowance has been reviewed on a case-by-case basis and extended under exceptional circumstances only when the staff member at a lower grade was temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of the post at the appropriate level В Миссии был рассмотрен каждый отдельный случай использования специальной должностной надбавки, и ее выплата продолжалась лишь в исключительных случаях, когда сотрудник на должности более низкого класса временно выполнял функции сотрудника более высокого класса до момента заполнения этой должности в соответствии с утвержденным классом
(b) Payment to a parent of a child allowance from the age of four months until the child's first birthday when the parent is caring for the child and is not in full-time employment or self-employment; Ь) выплата, начиная с трехмесячного возраста ребенка и до достижения им одного года, соответствующего пособия родителю, берущему на себя уход за ребенком, если этот родитель не занимается постоянной профессиональной деятельностью самостоятельно или по найму;
Cash social insurance and social welfare benefits for women fulfilling criteria prescribed by law (maternity, confinement and child care allowances, social welfare allowance for pregnant women of limited means); выплата денежных пособий по социальному страхованию и социальной помощи женщинам, отвечающим требованиям предусмотренных в законодательстве критериев (пособия по беременности, родам и уходу за ребенком, пособия по социальной помощи малообеспеченным беременным женщинам);