Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Allowance - Выплата"

Примеры: Allowance - Выплата
The award of a travel allowance of 5,000 CFA francs to all employees of the State; Выплата всем государственным служащим пособия на транспортные расходы в размере 5000 франков КФА;
Accident annuity and accident allowance represent the most frequently paid and the most costly accident insurance benefits. Ежегодная выплата при несчастном случае и аналогичное пособие являются наиболее часто выплачиваемыми и наиболее высокими пособиями в рамках страхования от несчастных случаев.
Danger pay is a special allowance established for internationally and locally recruited staff who are required to work in locations where very dangerous conditions prevail. Выплата за работу в опасных условиях представляет собой специальную надбавку, установленную для набираемых на международной и местной основе сотрудников, которые обязаны работать в местах, где сложились особо опасные условия.
Lastly, further savings resulted from the delayed deployment of international staff to the field offices where hazardous duty station allowance was payable. И наконец, дополнительная экономия была получена в результате задержек в направлении международного персонала в отделения на местах, в которых производится выплата за работу в опасных условиях.
The personal transition allowance, which was established as a temporary measure in conjunction with the human resource management reforms adopted by the General Assembly in its resolution 63/250, was concurrently discontinued. Одновременно была прекращена выплата индивидуальной временной надбавки, введенной в связи с реформой системы управления людскими ресурсами, утвержденной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/250.
During that period, the staff members continued to perform the higher level functions without the benefit of the special post allowance, and an exceptional approval was granted. В течение этого периода сотрудники продолжали выполнять функции более высокого уровня, не получая специальной должностной надбавки, и в порядке исключения соответствующая выплата была утверждена.
In Liberia, the payment of a US$ 300 transitional safety-net allowance had a significantly negative impact on children, who were exposed to abuse and exploitation by their commanders, who wanted a share of the cash benefit. В Либерии выплата временного социального пособия в размере 300 долл. США оказала значительное негативное влияние на детей, которые подвергались грубому обращению и эксплуатации со стороны своих командиров, требовавших своей доли денежного пособия.
The allowance may also act as an incentive to join fighting forces in the future, especially in neighbouring countries, where active recruitment of children is often a threat. Выплата временного социального пособия может также являться стимулом к вступлению в ряды воюющих сил в будущем, особенно в соседних странах, в которых часто существует угроза активной вербовки детей.
Administration of education grant and dependency allowance Выплата пособия на образование и пособия на иждивенцев
Women, or surrogates, who have taken leave to look after a child of under 18 months receive a monthly allowance amounting to 100 per cent of the minimum wage. Женщинам или лицам, их заменяющим, находящимся в отпуске по уходу за ребенком до 1,5 лет, производится выплата ежемесячного пособия в размере 100% минимальной заработной платы.
The allowance is paid for a maximum period of 18 weeks starting at the earliest 11 weeks before the week of confinement. Пособие выплачивается в течение не более 18 недель, и его выплата начинается не ранее чем за 11 недель до наступления недели, во время которой произойдут роды.
The daily allowance is payable for a period of 14 consecutive weeks, and the woman must stop working not less than one week before confinement (art. 29). Выплата ежедневной компенсации производится непрерывно в течение 14 недель, причем женщина обязана прекратить работу по крайней мере за неделю до родов (статья 29).
As employers, the organizations of the United Nations system had a social responsibility to the children of its employees and this was recognized through the dependent children's allowance. В качестве нанимателей организации системы Организации Объединенных Наций несут социальную ответственность перед детьми своих сотрудников, и признанием этой ответственности является выплата надбавки на детей-иждивенцев.
This allowance will cease as soon as the child qualifies for a disability pension or pension for the visually impaired. Выплата этого пособия прекращается, как только ребенок получает право на пенсию по инвалидности или пенсию в связи со слабым зрением.
The benefit is a temporary allowance equal to 20 per cent of the base figure, calculated in the same way as the widow's pension. Эта выплата представляет собой временную субсидию, размеры которой составляют 20% базовой пенсионной ставки, рассчитываемой по той же схеме, по которой рассчитывается пенсия по вдовству.
Under the meal and accommodation allowance heading, provision was made for payment of meal allowance to staff officers only. По статье продовольственного и квартирного денежного довольствия предусматривалась выплата продовольственного денежного довольствия лишь штабным офицерам.
Finally, national legislation provided for various entitlements, including a lump-sum monthly allowance for impoverished families and a monthly social allowance. И наконец, национальным законодательством предусмотрена выплата различных пособий, включая ежемесячное пособие для бедных семей и ежемесячное социальное пособие.
The mobility allowance shall be discontinued upon receipt of such allowance for five consecutive years at the same duty station. Выплата надбавки за мобильность прекращается после получения такой надбавки в течение пяти лет подряд в том же месте службы.
A funeral allowance is payable in accordance with the decision of the Cabinet of Ministers and the procedure for award of this allowance as ratified by a number of ministries and departments. Выплата пособия на погребение осуществляется в соответствии с постановлением Кабинета Министров Украины и утвержденным рядом министерств и ведомств Порядком выплаты этих пособий.
Under the new provision the first DKK 30,000 of earned income by old age pensioners shall not be taken into consideration in the calculation of personal allowances (as e.g. the means-tested personal allowance, pension allowance, supplementary pension allowance and health allowance). Согласно новому положению, начальные 30000 датских крон получаемого дохода пенсионерами по возрасту впредь не будут учитываться при исчислении персональных надбавок (таких, как проверенная на нуждаемость личная надбавка, пенсионная выплата, дополнительная пенсионная выплата и дотация на охрану здоровья).
In cases where the return of the staff member had been authorized but the duty station declared a "non-family area", a reduced amount of the allowance, or extended monthly security evacuation allowance, became payable in respect of eligible family members. В тех случаях, когда разрешалось возвращение сотрудника в соответствующее место службы, но которое при этом объявлялось «несемейным», начиналась выплата сокращенной суммы надбавки, или продленной ежемесячной надбавки в связи с эвакуацией, на соответствующих членов семьи.
For people receiving monthly allowance and who have requested the right to insertion incentive, the payment of this allowance shall be suspended. Тем людям, которые в период получения ежемесячного пособия обратились с ходатайством о получении субсидии на трудоустройство, выплата этого пособия приостанавливается;
In order to substantiate the payment of the temporary monthly allowance, Saudi Aramco produced an independent auditor's report and a letter issued by the Ministry of Petroleum and Mineral Resources to SAMAREC, dated 27 October 1990, approving the payment of the allowance. В обоснование выплаты временной ежемесячной надбавки "Сауди Арамко" представила доклад независимого аудитора и письмо министерства нефти и полезных ископаемых в адрес "САМАРЕК" от 27 октября 1990 года, в котором утверждена выплата надбавки.
It provides for the mobility and hardship allowance, which is a non-pensionable allowance and consists of three elements, namely, hardship, mobility and non-removal. Системой предусматривается выплата надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, которая не зачитывается для пенсии и состоит из трех элементов, а именно элементов, связанных с работой в трудных условиях, мобильностью и неполным переездом.
The Claimant states that the scheme covered items such as rent for furnished accommodation, hotel accommodation, school fees, a clothing allowance and an allowance for families who were obliged to remain in the Netherlands without a partner. Заявитель утверждает, что эта программа включала такие статьи, как аренда меблированных квартир, оплата гостиниц и школ, выплата пособий на приобретение одежды и пособий для неполных семей, которые были вынуждены оставаться в Нидерландах.