Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Allowance - Выплата"

Примеры: Allowance - Выплата
Payment of food and accommodation allowance for duty-related travel. Office of Internal Oversight Services Выплата надбавки на питание и жилье при поездках, связанных с выполнением служебных обязанностей.
Since 1 July 2007, the payment of quarterly allowances was ended and the child allowance was raised to 900 kroons a month as from the third child in the family. С 1 июля 2007 года выплата ежеквартальных пособий была прекращена, а размеры ежемесячного детского пособия, предоставляемого с появлением третьего ребенка в семье, возросли до 900 крон.
The changed conditions will come into effect as at 1 July 2011 and include additional requirements for common staff costs such as an additional hardship allowance in non-family duty stations and paid rest and recuperation travel for international staff members. Измененные условия вступят в силу с 1 июля 2011 года и будут включать дополнительные требования по общим расходам на персонал, такие как выплата международным сотрудникам дополнительного пособия за работу в трудных условиях в «несемейных» местах службы и оплата отпусков для отдыха и восстановления сил.
In the event that the evacuation remains in place beyond this period, the allowance in respect of family members ceases to be paid as from the beginning of the seventh month. Если режим эвакуации сохраняется дольше, чем этот период, то выплата надбавки на членов семьи прекращается с седьмого месяца.
If a disabled child is placed in a residential school under full State guarantee or returns from such an institution, the payment of the allowance ceases or resumes as from the first day of the month following the month, in which the change occurred. В случае помещения ребенка-инвалида на полное государственное обеспечение в дом-интернат или возвращения из него, выплата пособия прекращается либо возобновляется с первого числа месяца, следующего за месяцем, в котором наступили соответствующие обстоятельства.
The State Benefits Act governs the allocation and payment of two main types of State benefits - a monthly allowance for low-income families with children and a monthly social allowance. Согласно Закону Кыргызской Республики "О государственных пособиях в Кыргызской Республике" закреплены назначение и выплата двух основных видов государственных пособий - ежемесячное пособие малообеспеченным семьям, имеющим детей (ЕПМС), и ежемесячное социальное пособие (ЕСП).
The differentiation of the allocated size of the one-off allowance for child birth was effective in 2007-2008, and since 2009, it was paid based on the application of the provision differentiating the one-off child birth allowance. Различия в размере единовременного пособия, выплачиваемого при рождении ребенка, существовали в течение 2007 - 2008 годов, а с 2009 года его выплата осуществляется на основании положения, дифференцирующего размер единовременного пособия в связи с рождением ребенка.
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for a total of 63,734 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers and, beginning 1 October 1997, for 170 support personnel who will receive a meal allowance in lieu of rations. Сметой расходов предусматривается выплата продовольственного денежного довольствия в общей сложности на 63734 человеко-дня по ставке 35 долл. США за один человеко-день для штабных офицеров и, начиная с 1 октября 1997 года, для 170 военнослужащих подразделений материально-технического обеспечения, которым вместо пайков будет предоставляться продовольственное денежное довольствие.
It had also found that the establishment of a post allowance and separate maintenance allowance for staff members whose families remained at the home duty station while the staff members were on mission assignment was not currently warranted. Она пришла также к выводу, что выплата надбавки по месту службы и надбавки на содержание отдельно проживающих членов семьи тем сотрудникам, семьи которых остаются в их постоянном месте службы, когда они выезжают в миссию, в настоящее время неоправданна.
The National Family Allowance Fund (CNAF) has commissioned a report on "What becomes of women with two children after the parental care allowance." Национальная касса семейных пособий (НКСП) подготовила доклад на тему "Будущее тех, в отношении кого прекращается выплата родительского пособия на воспитание второго ребенка".
The allowance is means-tested. Эта выплата причитается лицам, прошедшим проверку на нуждаемость.
(e) End-of-service allowance: ё) Выплата в связи с окончанием службы:
For staff members who spend one complete month in the area where the allowance is applicable, the monthly sum is paid irrespective of the number of days in the month. Сотрудникам, которые находились в районе, в котором введена выплата, на протяжении целого месяца, выплачивается полная месячная сумма независимо от числа дней в данном месяце.
It creates a temporary widow's allowance for exceptional circumstances in which the person dies of a common disease, there are no children in common, and one year of cohabitation cannot be proven. Выплата временно пособия по потере супруга в исключительных случаях, когда смерть одного из супругов последовала в результате общего заболевания, у супругов не было общих детей и невозможно удостоверить, что их совместное проживание продолжалось более одного года.
Hazard pay for the duty station and a special operations living allowance is paid to the staff member to cover living expenses at the non-family duty station. Сотруднику предоставляется выплата за работу в опасных условиях и надбавка на жизнь для специальных операций для покрытия расходов на жизнь в «несемейном» месте службы.
The forms of compensation included a compensatory pension payable for life, a single-sum compensatory allowance equivalent to 22 months' pension, and free health care and several benefits for children. Предоставляемая компенсация включает имеет такие формы, как назначение пожизненной компенсационной пенсии; выплата единовременной компенсационной суммы, эквивалентной 22 месячным пенсиям; и предоставление бесплатного медицинского обслуживания и различных льгот детям.
Additional salary costs Petrolube provided a copy of a signed resolution of its board of directors dated 26 April 1991 confirming that the temporary monthly allowance of 15 per cent would be reduced to 10 per cent with effect from 1 May 1991 and cease on 31 August 1991. Компания "Петролюб" представила копию резолюции, подписанной советом директоров 26 апреля 1991 года, в которой подтверждается, что временные ежемесячные пятнадцатипроцентные надбавки с 1 мая 1991 года будут снижены до 10%, а с 31 августа 1991 года их выплата полностью прекратится.
In addition, the estimates provide for rations, including bottled water, a daily allowance for a total of 2,031,186 person days, including a 14-day reserve, at unit costs provided in annex II.A to the present report. Кроме того, в смете предусматриваются оплата пайков, в том числе воды в бутылках, выплата суточного денежного довольствия за в общей сложности 2031186 человеко-дней, включая запас на 14 дней и одну замену 14 подразделений, которые будут развернуты к августу 2002 года.
Payment of a "nature of work allowance" to 212,200 employees in the health-care and education sectors at a total annual cost of 25 billion rials Выплата 212200 работникам надбавки за специфику работы , связанного с характером в секторах здравоохранения и образования на общую сумму в 25 млрд. риалов в год.
(a) Payment of a one-time allowance on the birth of a child to mothers who are not entitled to the social security payments provided for the same purpose; а) выплата единовременных пособий по случаю рождения ребенка матерям, которые не имеют права на получение таких пособий согласно системе социального страхования;
The income-tested Guaranteed Income Supplement and the Spouse's Allowance are not taxable; the amount paid is based on the yearly income of the applicant or, in the case of a couple, the combined income of the applicant and spouse from other sources. Гарантированная прибавка к доходу, выплата которого обусловлена проверкой дохода, и пособие на супруга налогами не облагаются; а размер пособия зависит от годового дохода претендента или, когда речь идет о супружеской паре, от общего дохода бенефициара и дохода второго супруга из других источников.
Extended monthly security evacuation allowance set at the same amount as that provided under the additional hardship allowance payable at non-family duty stations is applicable (for ease of reference, prorated monthly amounts are provided below in United States dollars) Предусматривается выплата продленной ежемесячной надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности, устанавливаемой в размере, равном величине дополнительной надбавки за работу в трудных условиях, выплачиваемой в «несемейных» местах службы (в справочных целях ниже приведены пропорционально исчисленные ежемесячные суммы в долларах США).
The variance was partly offset by reduced requirements resulting from the extension of the tour of duty of 207 police officers, for which the payment of the after-30-day rate of the allowance was applicable. Эта разница частично компенсирована снижением потребностей в результате продления срока службы 207 сотрудников полиции, на которых распространяется выплата суточных по ставке, действующей после первых 30 дней.
The cost estimate provides for payment of a daily allowance for 7,972,290 person/days ($10,204,500), plus an overlap factor of 0.5 per cent during rotation ($51,000). В смете предусматривается выплата суточного денежного довольствия из расчета 7972290 человеко-дней (10204500 долл. США) с учетом фактора совпадения сроков в период ротации контингентов, составляющего 0,5 процента (51000 долл. США).
A discharge allowance payment is compulsory by law; workers should be paid an amount equal to or more than 30 days of remuneration for every year worked. законом предусматривается обязательная выплата пособия в связи с увольнением; размер такого пособия должен составлять не менее месячного оклада за каждый отработанный год.