| Activities include predominantly regional programmes aiming to improve the nuclear regulatory environment. | Мероприятия в этой области включают программы, осуществляемые чаще всего на региональном уровне и направленные на совершенствование механизмов регулирования в ядерной области. |
| All efforts aiming at joining forces in communicating forest-related information should be supported. | Следует поддерживать все меры, направленные на объединение усилий в целях широкого распространения информации по лесной тематике. |
| Also valuable are information-sharing initiatives aiming to engage civil society and efforts engaging local governments. | Не менее важны инициативы в области обмена информацией, направленные на привлечение гражданского общества, и усилия по привлечению органов местного самоуправления. |
| Reforms aiming at improving governance were praised. | Высокую оценку получили реформы, направленные на совершенствование государственного управления. |
| However, he also described how new programmes aiming at combining breeding, trading sustainability and preservation were getting more popular. | Однако он также пояснил, каким образом новые программы, направленные на сочетание разведения скота с устойчивостью и сохранением торговли, завоевывают все большую популярность. |
| This is particularly relevant when the manufacturing process does not use techniques aiming at reducing the by-production of HCBD. | Это отчасти актуально в случаях, когда в процессе изготовления не используются способы, направленные на сокращение побочного производства ГХБД. |
| Directive 2010/13 of the European Union, for example, sets minimum rules and standards aiming to protect minors and human dignity. | Например, в директиве Европейского союза 2010/13 установлены минимальные нормы и стандарты, направленные на обеспечение защиты несовершеннолетних и человеческого достоинства. |
| Any future efforts aiming to improve access to water and sanitation must therefore also aim to reduce inequalities, using available resources. | Поэтому любые будущие усилия, направленные на расширение доступа к услугам в области водоснабжения и санитарии, должны также быть нацелены на уменьшение неравенства за счет использования имеющихся ресурсов. |
| The Committee regrets the limited efforts aiming at eliminating gender stereotypes and harmful practices in the State party. | Комитет сожалеет по поводу того, что в государстве-участнике предпринимаются ограниченные усилия, направленные на ликвидацию гендерных стереотипов и вредной практики. |
| Every year, training seminars take place aiming at raising awareness in health workers and the public in breastfeeding issues. | Ежегодно проводятся учебные семинары, направленные на повышение информированности работников здравоохранения и общественности в вопросах грудного вскармливания. |
| In 2012, the new Forest Code set new rules aiming at enhancing biodiversity conservation and promoting sustainable forest management. | В 2012 году был принят новый Лесной кодекс, в котором установлены новые нормы, направленные на содействие охране биоразнообразия и неистощительному ведению лесного хозяйства. |
| Therefore, strategies aiming at facilitating the participation of SMEs in public tenders aim also at broadening the number of potential bidders and thereby stimulating competition. | Поэтому стратегии, направленные на обеспечение более благоприятных условий для участия МСП в публичных торгах, преследуют также цель увеличения числа потенциальных поставщиков и, соответственно, стимулирования конкуренции. |
| Please also indicate whether any new action plans aiming at equality of women and men were adopted or are envisaged. | Просьба также сообщить, были ли приняты или запланированы какие-либо новые планы действий, направленные на обеспечение равенства между женщинами и мужчинами. |
| For instance, in Belarus, writing and art competitions aiming at enhancing knowledge about children's rights are carried out. | Например, в Беларуси проводятся литературные и художественные конкурсы, направленные на распространение знаний о правах детей. |
| Such countries adopted development strategies that promoted specific sectors within a given period, while aiming at higher growth and restructuring. | Такие страны взяли на вооружение стратегии в области развития, направленные на стимулирование на определенном этапе конкретных секторов и в то же время на повышение темпов роста и проведение реструктуризации. |
| Furthermore, such actions undermine any efforts aiming at building trust and improving the climate in the relations between the two communities. | Кроме того, такие действия подрывают любые усилия, направленные на укрепление доверия и улучшение климата в отношениях между двумя общинами. |
| Systematic experimental studies aiming at the diversification of the chemical structure of nucleic acids have resulted in completely novel informational biopolymers. | Систематические экспериментальные исследования, направленные на диверсификацию химической структуры нуклеиновых кислот, привели к созданию совершенно новых информационных биополимеров. |
| Recognizing geothermal energy as an alternative and renewable energy resource since the 1970s, China has conducted extensive explorations aiming at identifying high temperature resources for electric generation. | Признав геотермальную энергию в качестве одного из альтернативных и возобновляемых энергетических ресурсов, с 1970-х годов Китай провёл обширные исследования, направленные на изучение путей использования ресурсов высокой температуры для производства электроэнергии. |
| Com, aiming to achieve years 2010), as are most "better". | См., направленные на достижение лет 2010), как и большинство "лучше". |
| Furthermore, the Conference encourages efforts aiming at the establishment of similar guidelines for the management of highly enriched uranium. | Кроме того, Конференция поощряет усилия, направленные на принятие аналогичных руководящих принципов в отношении обращения с высокообогащенным ураном. |
| Further measures should be envisaged to strengthen cooperation with NGOs aiming at greater social mobilization on behalf of the rights of the child. | Необходимо предусмотреть дальнейшие меры для укрепления сотрудничества с НПО, направленные на более широкую мобилизацию общественности в интересах прав ребенка. |
| The High Commissioner for Human Rights undertakes initiatives aiming at concluding working agreements with a number of United Nations agencies and programmes. | Верховный комиссар по правам человека предпринимает инициативы, направленные на заключение рабочих соглашений с рядом учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
| Kuwait welcomes the recent developments aiming at achieving a fair settlement of the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Кувейт приветствует недавние события, направленные на достижение справедливого урегулирования ситуации в Республике Боснии и Герцеговине. |
| The United Nations system should be requested to conduct expert studies aiming at the environmental recovery of plundered indigenous lands. | Следует просить систему Организации Объединенных Наций провести экспертные исследования, направленные на экологическое возрождение разграбленных земель коренных народов. |
| The suggestions aiming for a complete overhaul of existing law were not deemed opportune. | Предложения, направленные на полный пересмотр существующих норм права, были признаны неуместными. |