Английский - русский
Перевод слова Aiming
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Aiming - Направленные"

Примеры: Aiming - Направленные
Gender-based discrimination - any distinction, exception, restriction or preference aiming at or resulting in restriction or impairing of recognition, performance and implementation based on equality of human rights and fundamental freedoms between women and men. Гендерная дискриминация - это любые различия, исключения, ограничения или предпочтения, направленные на или связанные с ограничением или ущемлением признания и осуществления прав на основе равенства прав человека и основополагающих свобод между женщинами и мужчинами.
National social protection floors aiming at the inclusion and participation of persons with disabilities could play a critical role in enabling States to comply with their obligations regarding the rights of persons with disabilities. Национальные минимальные уровни социальной защиты, направленные на вовлечение и участие инвалидов, могли бы сыграть важную роль в оказании содействия государствам в выполнении их обязательств в отношении прав инвалидов.
Encourages efforts aiming at the strengthening of the International Search and Rescue Advisory Group and its regional groups, particularly through the participation in its activities of representatives from a larger number of countries; поощряет усилия, направленные на укрепление Международной поисково-спасательной консультативной группы и ее региональных групп, особенно путем обеспечения участия в осуществляемой ею деятельности представителей большего количества стран;
A penitentiary judge has the right to take action aiming at a suspension of the functioning or a shut-down of a penitentiary unit which does not guarantee the observance of the rights of persons staying on its premises. Пенитенциарный судья имеет право принимать меры, направленные на приостановление работы или закрытие пенитенциарного учреждения, которое не гарантирует соблюдение прав лиц, находящихся в его помещениях.
I would also like to thank the Secretary-General, Ban Ki-moon, for his generous and ongoing efforts to help reform our Organization, in particular those aiming to improve its working methods and its interaction with its Member States. Я также хочу поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его активные и постоянные усилия, направленные на содействие осуществлению мер по реформированию Организации и, в частности, совершенствованию методов ее работы и укреплению взаимодействия с государствами-членами.
Numerous civil initiatives have developed in the field of education, teaching, culture and information, aiming at the preservation of the identity of various ethnic groups, promotion of understanding and tolerance between various ethnic groups, and elimination of prejudices resulting in racial discrimination. В области образования, обучения, культуры и информации предприняты многочисленные гражданские инициативы, направленные на сохранение самобытности различных этнических групп, содействие развитию взаимопонимания и терпимости между различными этническими группами и устранение предрассудков, являющихся результатом расовой дискриминации.
New programmes aiming at rural energy development, such as the UNDP Initiative for Sustainable Energy and the FAO Bio-energy and Environment Assistance Programme (BEAP), should, when implemented, be supported by donors and financial institutions. Новые программы, направленные на развитие энергетики в сельских районах, такие, как Инициатива ПРООН в области устойчивого развития энергетики и Программа ФАО по оказанию помощи в области биоэнергетики и охраны окружающей среды (БЕАП), должны осуществляться при поддержке со стороны доноров и финансовых учреждений.
Recommendation No. 2: The Secretary-General should make administrative arrangements (financial, staffing, etc.) for the Office for Research and the Collection of Information within the resources available aiming at increasing the capacity of this Office in early warning of refugee flows. Рекомендация 2: Генеральному секретарю в рамках имеющихся ресурсов надлежит принять административные меры (финансовые, кадровые и т.д.) в интересах Управления по исследованиям и сбору информации, направленные на расширение возможностей этого Управления по раннему предупреждению о потоках беженцев.
Japan, on its part, will continue its efforts, aiming at the completion of the negotiations on substantive matters by this spring and the signing of the treaty by autumn. Со своей стороны Япония и впредь будет прилагать усилия, направленные на завершение переговоров по вопросам существа к весне и на подписание договора к осени этого года .
Broadly, the measures can be divided into judicial measures, measures within the framework of the integration policies aiming at safeguarding equal opportunities for immigrants and ethnic minorities, and information and fostering positive attitudes. В общем, эти меры можно разбить на меры судебного характера, меры в рамках политики интеграции, направленные на обеспечение равных возможностей иммигрантам и этническим меньшинствам, а также меры по информированию населения и формированию позитивного отношения.
The international agreements aiming at species protection should be ratified, in particular the Bern, Bonn and Washington Conventions. (See also Recommendations 7.1 and 7.5) Необходимо ратифицировать международные соглашения, направленные на охрану видов фауны и флоры, и в частности Бернскую, Боннскую и Вашингтонскую конвенции (см. также рекомендации 7.1 и 7.5).
As part of preparations for the United Nations Special Session on Children, UNICEF supported regional consultations for non-governmental organizations, young people, Governments and CSOs, aiming to build a consensus around issues that affect children and youth and to identify further national actions required. В рамках подготовки к специальной сессии Организации Объединенных Наций по положению детей ЮНИСЕФ поддерживал региональные консультации неправительственных организаций, молодежи, правительств и общественных организаций, направленные на формирование консенсуса по проблемам, стоящим перед детьми и молодежью, и определение дальнейших необходимых мер на национальном уровне.
The first is the leading American antitrust law, which prohibits any contract, trust or conspiracy aiming to restrain interstate or foreign trade and any attempt or actual monopolisation of any part of this commerce. Первый является основным положением американского антимонопольного закона, запрещающего любые контракты, тресты или сговоры, направленные на ограничение торговли между штатами и внешней торговли, и любые попытки монополизировать какую-либо часть такой торговли или ее фактическую монополизацию.
With the growing number of conventions and protocols in the field of the environment, UNEP has placed its focus on interlinkages and synergies among the issues addressed by various conventions, and initiated actions aiming at enhancing coherence and synergy among the regimes under such conventions. С учетом увеличивающегося числа конвенций и протоколов в области охраны окружающей среды ЮНЕП сосредоточила свою деятельность на укреплении связей и взаимодействии между различными конвенциями по соответствующим вопросам и инициировала мероприятия, направленные на дальнейшее согласование и взаимное усиление действия режимов, предусмотренных в таких конвенциях.
The Presidency of the European Union expresses its deepest concern in view of the deterioration of the situation in the Middle East and the renewed escalation of violence of the last few days, which further complicate the current diplomatic efforts aiming at relaunching the political process. Председательствующая в Европейском союзе страна выражает свою самую глубокую озабоченность по поводу ухудшения положения на Ближнем Востоке и дальнейшей эскалации насилия в течение последних нескольких дней, которые еще более осложняют нынешние дипломатические усилия, направленные на возобновление политического процесса.
Discernible governmental obligations need to be developed aiming to substantiate the right of all to a secure place to live in peace and dignity, including access to land as an Следует установить четкие обязательства правительства, направленные на наполнение конкретным содержанием права всех лиц на безопасное место для проживания в мире и достоинстве, включая доступ к земле, закрепленный как право.
Subregional cooperation projects will be carried out aiming at the coordinated development of transport infrastructure corridors and networks in central and eastern parts of Europe as well as in the member countries of the Caucasus and Central Asia. Будут осуществляться субрегиональные проекты сотрудничества, направленные на скоординированное создание инфраструктуры транспортных коридоров и сетей в Центральной и Восточной Европе, а также в странах-членах кавказского и центрально-азиатского субрегионов.
Many of its programmes deal indirectly with the issue, such as programmes aiming to eliminate intra-familial violence, increase social mobilization through media, provide assistance to street children and support given in the revision of national and State legislation relating to children. Многие его программы, направленные, например, на ликвидацию насилия в семьях, консолидацию усилий общественности при помощи средств массовой информации, предоставление помощи беспризорным детям и оказание поддержки в деле пересмотра национального законодательства, касающегося детей, и соответствующего законодательства штатов, затрагивают эту проблему косвенным образом.
In accordance with legal provisions, COAF established agreements with 118 judicial authorities, public prosecutors, police, and other governmental agencies in Brazil, aiming at the exchange of information about money laundering cases. В соответствии с действующим законодательством СКФД заключил соглашения со 118 судебными органами, государственными прокурорами, полицейскими органами и другими государственными учреждениями в Бразилии, направленные на обмен информацией о делах, связанных с отмыванием денег.
At the same time, the Court held that Uruguay had not breached its substantive obligations, aiming at environmental protection, under the statute of the River Uruguay by authorizing the construction and commissioning of the Orion (Botnia) plant. В то же время Суд счел, что Уругвай не нарушил свои основные обязательства, направленные на защиту окружающей среды, по статуту реки Уругвай, дав разрешение на строительство и ввод в эксплуатацию завода «Орион (Ботниа)».
Suriname fully underscores efforts aiming at universality of multilateral treaties whose aim is to prevent the proliferation of weapons of mass destruction to which it is party and therefore promotes full implementation of the provisions of these treaties. Суринам всецело поддерживает усилия, направленные на обеспечение универсального характера многосторонних договоров о предупреждении распространения оружия массового уничтожения, участником которых он является, и, следовательно, содействует полному выполнению положений таких договоров.
61.49. Pursue its efforts aiming to ensure food security and reaching the MDGs and formulate its specific international cooperation and technical assistance requests to this end (Algeria); 61.49 прилагать усилия, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и достижение ЦРДТ, а также сформулировать конкретные просьбы о содействии по линии международного сотрудничества и технической помощи для достижения поставленных задач (Алжир);
Continue its efforts aiming at achieving an environment of non-politicization, cooperation and dialogue in the human rights field (Cuba); продолжать свои усилия, направленные на преодоление политизации и формирование атмосферы сотрудничества и диалога в области прав человека (Куба);
Supports initiatives aiming at creating an effective and competitive Regional Innovation Ecosystem through the reinforcement of cooperation in the areas of science, technology and innovation policies, training and research and development activities; поддерживают инициативы, направленные на создание эффективной и конкурентоспособной региональной инновационной экосистемы за счет расширения сотрудничества в областях науки, техники, инноваций, учебной подготовки и исследований и разработок;
Designed as a countermeasure against the rising suicide rate in the Republic of Korea, the Act stipulates the responsibilities of the state and introduces measures to prevent suicide, ultimately aiming to protect people's lives and foster a culture that respects life. Разработанный как средство борьбы с ростом числа самоубийств в Республике Корея, этот Закон устанавливает обязанности государства и меры по предупреждению самоубийств, в конечном итоге направленные на защиту жизни людей и развитие культуры уважения жизни.