Английский - русский
Перевод слова Aiming
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Aiming - Направленные"

Примеры: Aiming - Направленные
Welcomes the efforts of international and regional financial institutions aiming at mobilizing resources for the implementation of the Guatemala peace agreements, including the Comprehensive Agreement on Human Rights; приветствует усилия международных и региональных финансовых учреждений, направленные на мобилизацию ресурсов в целях осуществления гватемальских мирных соглашений, включая Всеобъемлющее соглашение по правам человека;
Finally, the second periodic report analyses other measures that had been adopted during the period under review aiming at increasing productivity, combating unemployment, increasing the participation of women in the labour force, and providing industrial and other training. И наконец, во втором периодическом докладе освещаются другие меры, которые были приняты в течение рассматриваемого периода, направленные на повышение производительности труда, борьбу с безработицей, активизацию участия женщин в трудовой деятельности и обеспечение подготовки по рабочим и другим специальностям.
(a) Lectures on literature and culture, aiming at the promotion of the participation in cultural life in many rural areas; а) лекции по литературе и культуре, направленные на поощрение участия в культурной жизни населения многих сельских районов;
(b) Encourages Governments and international organizations to actively support the initiatives of major groups aiming to make contributions to the 1997 review; Ь) призывает правительства и международные организации активно поддерживать инициативы основных групп, направленные на внесение вклада в обзор 1997 года;
The Ramsar Convention sees wetlands as a source of water, food, biodiversity and services, and is involved in wetland conservation aiming at promoting their "wise use". В Рамсарской конвенции водно-болотные угодья рассматриваются в качестве источника воды, пищи, биоразнообразия и услуг, и предусматриваются меры по охране водно-болотных угодий, направленные на их "рациональное использование".
The Committee also urges the Government to implement programmes and policies aiming to increase knowledge about, and availability of, various types of contraceptives, with the understanding that family planning is a joint responsibility of both partners. Комитет также настоятельно призывает правительство осуществлять программы и политику, направленные на расширение осведомленности о различных видах противозачаточных средств и их наличии, при том понимании, что планирование семьи является общей обязанностью обоих партнеров.
The Energy Efficiency Fund should finance projects aiming at increasing the use of domestic resources, as well as selected energy conservation projects. Фонду энергоэффективности следует финансировать проекты, направленные на обеспечение более широкого использования отечественных ресурсов, а также отдельные проекты в области энергосбережения.
Furthermore, UNESCO implemented activities aiming at raising youth awareness in respect of the need for environment preservation and protection, AIDS prevention and the dangers of alcohol and drug abuse. Кроме того, ЮНЕСКО осуществляла мероприятия, направленные на привлечение внимания молодежи к необходимости сохранять и защищать окружающую среду, предупреждать распространение СПИДа и бороться с таким злом, как алкоголизм и злоупотребление наркотиками.
A coordinated effort aiming at a unified treatment of the data will result in the final relations, which will be available for presentation at the UN/ECE Workshop in May, 1998. Согласованные усилия, направленные на единообразную обработку данных, позволят вывести окончательные показатели зависимости, которые будут представлены на Рабочем совещании ЕЭК ООН в мае 1998 года.
(a) Because of its limited financial resources, UNITAR had to design its programmes and establish processes aiming at achieving concrete objectives. а) в силу своих ограниченных финансовых ресурсов ЮНИТАР вынужден был разрабатывать свои программы и определять процессы, направленные на достижение конкретных целей.
This has extended the mandate of WP. beyond the initial UNECE region by the application of Legal Instruments aiming to develop vehicle regulations that will be applied on a global basis, thus reducing potential barriers to cross-border trade. Вследствие этого мандат WP. распространился за пределы первоначального региона ЕЭК ООН, поскольку отныне правовые документы, направленные на разработку правил в области транспортных средств, будут применяться на глобальной основе, тем самым способствуя устранению потенциальных барьеров для трансграничной торговли.
Request the joint Secretariat to address the Governments of the UNECE member States, calling upon them to support activities and initiatives, aiming to promote youth employment and youth entrepreneurship, and/or to develop specific national policies and policy instruments. Просить объединенный секретариат обратиться к правительствам государств - членов ЕЭК ООН с призывом поддержать деятельность и инициативы, направленные на содействие занятости среди молодежи и молодежному предпринимательству и/или развитие конкретной национальной политики и директивных документов.
I therefore encourage members to continue to try to reach agreement on the various options likely to lead to a follow-up process aiming at the effective reform of the Security Council. Поэтому я призываю государства-члены продолжить усилия, направленные на достижение согласия по различным вариантам, в интересах осуществления последующих мер по проведению эффективной реформы Совета Безопасности.
The Advisory Committee notes that the programme contains, inter alia, projects focusing on humanitarian needs, recovery, relief and reconstruction and governance support, aiming at capacity-building of the Afghan administration and civil society. Консультативный комитет отмечает, что программа содержит, в частности, проекты, направленные прежде всего на удовлетворение гуманитарных потребностей, обеспечение подъема экономики, оказание чрезвычайной помощи и реконструкцию, а также содействие в вопросах управления и имеющие своей целью создание потенциала афганской администрации и гражданского общества.
While strongly endorsing the steps envisaged towards the abolition of the death penalty in Latvia, the Committee recommends that a firm policy be adopted aiming at commuting, during the interim period, all death sentences to life imprisonment. Решительно поддерживая шаги, направленные на отмену в Латвии смертной казни, Комитет рекомендует проводить в переходный период последовательную политику по замене всех смертных приговоров пожизненным заключением.
In its 2006 direct request, the Committee noted with interest the legislation, plans, agreements and court decisions aiming at securing effective equality of opportunity between men and women workers. Конвенция Nº 156.В своем прямом запросе 2006 года Комитет с интересом отметил законодательство, планы, соглашения и судебные решения, направленные на обеспечение реального равенства возможностей трудящихся мужчин и женщин.
Their action consists of exercising pressure on the Government in order to undertake measures for housing policies aiming at: Их деятельность заключается в оказании давления на правительство, с тем чтобы оно принимало меры в области жилищной политики, направленные на:
The Children and Young Persons Law, Cap. 178 of 1999), as the title implies, contains provisions aiming at the protection of children in employment. Закон о занятости детей и молодых людей 1999 года), как указывает его название, содержит положения, направленные на защиту работающих детей.
These changes, which are presented as aiming at strengthening the position of the police in their fight against armed groups, have been heavily criticized as infringing on fundamental rights and freedoms. Эти изменения, которые трактуются как направленные на укрепление потенциала полиции в деле борьбы с вооруженными группировками, были подвергнуты серьезной критике как нарушающие основные права и свободы.
All initiatives aiming at greater political, social and cultural participation, especially of persons belonging to vulnerable groups, should be encouraged; следует поддерживать все инициативы, направленные на более широкое участие в политической, социальной и культурной жизни, особенно людей, принадлежащих к уязвимым группам;
At the same time, members of ACC strongly support efforts by its subsidiary machinery, for example the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ), in aiming at facilitating common approaches at the field level through the resident coordinator system. Вместе с тем члены АКК решительно поддерживают усилия своего вспомогательного органа, в частности Консультативного комитета по программным и оперативным вопросам (ККПОВ), направленные на содействие применению общих подходов на местах через посредство системы координаторов-резидентов.
The present Albanian Government, representing and expressing the will of the people, has continuously fulfilled all the required conditions during the last year, aiming at reaching a higher level of relations with the European Union. В настоящее время правительство Албании, представляя народ и выражая его волю, в течение прошлого года последовательно осуществляло все необходимые условия, направленные на установление более тесных связей с Европейским союзом.
It is therefore incumbent upon us to pursue efforts aiming at the furtherance of those purposes so that, together, in a spirit of confidence and renewed hope, we may bring about a better future for all of humankind. Поэтому необходимо прилагать усилия, направленные на достижение этих целей, с тем чтобы вместе, в духе доверия и возрожденной надежды, мы могли обеспечить лучшее будущее для всего человечества.
The Kingdom of Saudi Arabia supports and participates in international and regional efforts aiming at the elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Королевство Саудовская Аравия поддерживает международные и региональные усилия, направленные на ликвидацию ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, и принимает в них участие.
Crimes against the internal security of the State are defined as those aiming to disturb public order through civil war, the illegal use of armed force, and destruction and looting of public sites. Признаются преступлениями против внутренней безопасности государства, в частности преступления, направленные на подрыв устоев государственности путем развязывания гражданской войны, незаконного применения вооруженной силы и разграбления и расхищения государственной собственности.