Английский - русский
Перевод слова Aiming
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Aiming - Направленные"

Примеры: Aiming - Направленные
c) Water projects in South-Eastern Europe aiming to promote the development of transboundary water cooperation. с) Водохозяйственные проекты в Юго-Восточной Европе, направленные на поощрение расширения трансграничного водохозяйственного сотрудничества.
The production and dissemination of such statistics has approximately followed the same path as policy initiatives aiming to promote equality between men and women at EU-level. Производство и распространение такой статистики следуют примерно тем же курсом, что и политические инициативы, направленные на содействие равенству между мужчинами и женщинами на уровне ЕС.
Regulatory reforms are under way in the road sector, aiming to improve its efficiency and safety in line with the EU acquis, international agreements and regulations. В автомобильном секторе осуществляются законодательные реформы, направленные на повышение его эффективности и безопасности в соответствии с общими нормами ЕС, международными соглашениями и положениями.
We are hopeful that the numerous international conferences and resolutions aiming to achieve sustainable development will help lay the foundation of partnerships between developed and developing nations. Мы надеемся, что многочисленные международные конференции и решения, направленные на обеспечение устойчивого развития, помогут заложить основу для партнерств между развитыми и развивающимися странами.
Moreover, they have helped countries to develop national, regional and subregional policies and strategies aiming at enhancing the rule of law environment in those countries. Кроме того, эти стандарты и нормы помогают странам разработать национальные, региональные и субрегиональные принципы и стратегии, направленные на создание в этих странах благоприятных условий для укрепления верховенства права.
It is therefore important that various global processes aiming to foster dialogue and knowledge-sharing should work together and complement each other, and the Development Cooperation Forum has a key role to play in this respect. Поэтому важно, чтобы различные глобальные процессы, направленные на развитие диалога и обмена знаниями, взаимодействовали и дополняли друг друга, и Форуму по сотрудничеству в целях развития надлежит играть в этой связи ключевую роль.
Greece supported efforts aiming at a comprehensive, viable, functional and just settlement of the Cyprus problem, in accordance with the relevant Security Council resolutions and the principles and values of the European Union. Греция поддерживает усилия, направленные на всеобъемлющее, жизнеспособное, функциональное и справедливое урегулирование кипрской проблемы в соответствии с резолюциями Совета Безопасности по данному вопросу и принципами и ценностями Европейского союза.
134.135 To step up its current efforts aiming at strengthening women participation in the political and economic life of the country (Burundi); 134.135 активизировать текущие усилия, направленные на укрепление участия женщин в политической и экономической жизни страны (Бурунди);
186.249. Strengthen standing efforts aiming at the realization of the right to development especially through sharing experiences and best practices with other developing countries (Lebanon); 186.249 укреплять постоянные усилия, направленные на реализацию права на развитие, особенно посредством обмена опытом и передовой практикой с другими развивающимися странами (Ливан);
UNESCO indicated that Canada could be encouraged to adopt measures (e.g. special laws) aiming at combating discrimination in education, protecting minority groups (specifically regarding language rights), and promoting gender equality. ЮНЕСКО отметила, что Канаде можно было бы рекомендовать принять меры (т.е. специальные законы), направленные на борьбу с дискриминацией в области образования, защиту групп меньшинств (особенно в связи с языковыми правами) и поощрение гендерного равенства.
Continue the efforts aiming at the reinforcement of the protection of the rights of foreign workers (Senegal); 128.56 и далее предпринимать усилия, направленные на укрепление защиты прав иностранных трудящихся (Сенегал);
(b) Which policy instruments aiming at transitioning the economy to a green and more resource efficient one, have proven successful? Ь) Какие политические инструменты, направленные на экологизацию экономики и повышение ее ресурсоэффективности, были признаны успешными?
During the biennium, it is intended to utilize the opportunities of the ITPO network also within this programme, mainly aiming at finding partners for successful clusters, most likely in the context of integrated programmes. В течение двухгодичного периода в рамках этой программы предполагается использовать также возможности сети ОСИТ, направленные в первую очередь на поиск партнеров для создания успешных объединений, скорее всего в контексте комплексных программ.
On the contrary, it explicitly stipulates that the State is obliged to take specific positive measures for the elimination of discriminations mainly against women, aiming at the effective implementation of the gender equality principle in all sectors. Напротив, в нем четко говорится об обязанности государства, в целях ликвидации дискриминации главным образом в отношении женщин, принимать конкретные позитивные меры, направленные на эффективную реализацию принципа гендерного равенства во всех областях.
Being aware of climate change as a threat to the farming sector and community, some apex farmers' organizations throughout the world already promote renewable energy policies, and support agricultural initiatives aiming at mitigating and adapting to its adverse effects. Осознавая, что изменение климата представляет собой угрозу для сельскохозяйственного сектора и общин, некоторые ведущие организации фермеров по всему миру уже пропагандируют применение возобновляемых источников энергии и поддерживают сельскохозяйственные инициативы, направленные на смягчение неблагоприятных последствий изменения климата и адаптацию к ним.
Any acts aiming at restricting the legitimate right to property ownership of an individual, either man or woman, shall be dealt with by laws. Любые действия, направленные на ограничение законного права собственности любого лица, будь то мужчина или женщина, должны рассматриваться в соответствии с законом.
In that context, the Foreign Ministry had proposed the inclusion in the Plan of activities aiming at disseminating the work of CERD, its competence under article 14 and its jurisprudence. В этой связи министерство иностранных дел предложило включить в этот план мероприятия, направленные на расширение осведомленности о работе КЛРД, его компетенции в соответствии со статьей 14 и его правовой практике.
Inclusive cities are achieved by mainstreaming human rights in urban development, including housing and slum upgrading, to ensure social integration and aiming for the elimination of the urban divide. Города становятся инклюзивными благодаря повсеместному учету прав человека в процессах городского развития, включая жилищное строительство и благоустройство трущоб, в целях обеспечения социальной интеграции, и меры, направленные на устранение неравенства в городах.
A team of professional volunteers conducts activities to improve the quality of life of those people as a whole, combining ethics and spirituality with material values, aiming at the true exercise of citizenship. Группы в составе специалистов-добровольцев проводят мероприятия, направленные на повышение качества жизни таких людей в целом, увязывая при этом материальные ценности с моральными и духовными потребностями и добиваясь реального осуществления гражданских прав.
During recent years the Protector of Citizens undertook all available measures and activities aimed at raising awareness on the importance and competencies of this body, as well as aiming to bring them closer to citizens. В последние годы Защитник граждан принимал любые возможные меры и осуществлял самые различные мероприятия, направленные на повышение осведомленности о важной роли и полномочиях этого института и приближение его к гражданам.
The United Nations and NGO agencies, in partnership with national commissions where peace agreements have been reached, are implementing programmes aiming to prevent the recruitment and demobilize and reintegrate children associated with fighting forces in over twelve countries. В тех более чем 12 странах, где достигнуты мирные соглашения, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации в сотрудничестве с национальными комиссиями осуществляют программы, направленные на предотвращение вербовки и демобилизацию и реинтеграцию детей, связанных с воюющими силами.
The directorate implements the state policy for the management and control of the protected area, aiming at the long-term conservation of the unique nature and ensuring the sustainable social and economic development of the region. В функции управления входит осуществление государственной политики по управлению природоохранным районом и общий контроль над ним, направленные на долгосрочное сохранение его уникального характера и обеспечение устойчивого социально-экономического развития всего региона.
To this end, UNMIK enacts legislation, policies and practices aiming at the creation of appropriate conditions enabling all communities to express, preserve and develop their national, cultural, religious and linguistic identities. С этой целью МООНК принимает законодательные, политические и практические меры, направленные на создание соответствующих условий, позволяющих всем общинам выражать, сохранять и развивать свою национальную, культурную, религиозную и языковую самобытность.
Through its Second Account operations the Fund has financed measures including research and development aiming at productivity improvements and market expansion, and measures designed to assist vertical diversification. Используя свой Второй счет, Фонд финансирует различную деятельность, включая научные исследования и опытно-конструкторские разработки, направленные на повышение производительности труда, а также меры по расширению рынка и содействию вертикальной диверсификации.
The results of the restructuring, aiming towards a 10 to 15 per cent reduction in relative terms, are expected to be submitted to the Executive Board for approval during the 1996-1997 budget exercise. Ожидается, что результаты структурной перестройки, направленные на 10-15-процентное сокращение в относительном выражении, будут представлены Исполнительному совету для утверждения в ходе представления бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов.