What measures are in place to establish universal access to family planning services, including access to emergency contraception for women and girls who need it? | Какие меры принимаются для обеспечения всеобщего доступа к услугам по планированию семьи, включая экстренный доступ к контрацептивным средствам для нуждающихся в них женщин и девушек? |
The online platform would allow convenient access to the information in the repository, irrespective of the user's geographical location. | Онлайновая платформа обеспечит удобный доступ к содержащейся в хранилище информации независимо от географического месторасположения пользователя. |
First, there are the difficulties many indigenous people experience in gaining access to academic institutions. | Во-первых, нужно указать, что для многих коренных народов оказывается весьма затруднительным доступ даже к системе школьного образования. |
The Government should do all in its power to guarantee access by all, in particular in rural areas. | Правительству следует делать все возможное, с тем чтобы гарантировать доступ к судам для всех, в частности в сельских районах. |
NSOs have built up systems and databases to make it easy for the users to access the statistics. | НСУ разработали системы и создали базы данных, обеспечивающие простой доступ пользователей к статистическим данным. |
The only purpose for such dialogue is to ensure protection for and access to vulnerable children. | Единственной целью такого диалога является обеспечение защиты детей, подвергающихся угрозе, и получение доступа к ним. |
In rural areas there is also difficulty in getting high-speed Internet access. | В сельской местности возникают также трудности с получением высокоскоростного доступа к Интернету. |
It also works to improve access to quality, high-impact child, maternal and newborn health interventions. | Он также ведет работу по улучшению доступа к качественным и дающим большую отдачу мероприятиям по охране детского, материнского и неонатального здоровья. |
The new policy also encouraged the creation of cooperatives to improve access to agricultural support services and thereby increase outputs. | Новая политика поощряет также создание кооперативов с целью улучшения доступа к службам сельскохозяйственной поддержки и тем самым увеличения объема продукции. |
The leather programme will increasingly focus on technical support for market access, environmental issues, eco-labelling and safety at work. | В рамках программы, касающейся кожевенной промышленности, все большее внимание будет уделяться оказанию технической поддержки в обеспечении доступа к рынкам, вопросам охраны окружающей среды, экомаркировке и технике безопасности. |
And so we are asking how we can prosper if our few exports are denied market access by the high wall of protectionist barriers in developed countries. | В этой связи мы задаемся вопросом: как же мы можем добиться процветания, если нашим и без того небольшим экспортным поставкам отказывают в доступе к рынкам развитых стран, воздвигая на их пути высокую стену протекционистских барьеров. |
They merge technical spatial information with a local community's location-specific knowledge, often producing rich data including on land use, water sources, differentiated access to resources and sites of actual or potential environmental hazards. | Они объединяют в себе техническую пространственную информацию со знаниями местного населения в привязке к конкретной местности, что зачастую позволяет получить исчерпывающие данные, в том числе о землепользовании, водных источниках, дифференцированном доступе к ресурсам и участках фактических или потенциальных экологических рисков. |
UNESCO encouraged Canada to review and update the Access to Information Act to facilitate access to information by the public; to decriminalize defamation and incorporate it in the civil code; and to continue the debate on strengthening the protection of sources. | ЮНЕСКО рекомендовала Канаде пересмотреть и обновить Закон о доступе к информации, чтобы облегчить населению доступ к информации; декриминализовать диффамацию и перенести положение о диффамации в гражданский кодекс; и продолжить обсуждение вопроса об усилении защиты источников. |
The court decisions, concerning on refusals of requests for information, are binding also for on all persons who have the obligation to provide access to public information and are given determined in article 3 of the Access to Public Information Act APIA. | Судебные решения об отказе удовлетворить запросы на информацию являются также обязательными для всех лиц, которые обязаны предоставлять доступ к общественной информации и определяются в статье З Закона о доступе к общественной информации. |
Information included in public statistics or scientific studies can be exempted from access to documentsdisclosure, if such exemptions follows from other exemptions in the Access to Documents Act which are in accordance with the Convention. | Информация, включаемая в государственную статистику или научные исследования, может не подлежать раскрытию, если такие отступления вытекают из содержащихся в Законе о доступе к документам отступлений, которые соответствуют положениям Конвенции. |
Tuition free education and other enabling measures should be made available to ensure ease of access for all students. | Для того чтобы обеспечить доступность образования для всех учащихся, необходимо сделать обучение бесплатным и предусмотреть другие меры стимулирования. |
States are encouraged to continue ensuring the preservation of and access to archives concerning human rights violations and violations of international humanitarian law, including by developing policies aimed at the maximization of such access but consistent with considerations of privacy and personal safety. | Государствам рекомендуется и впредь обеспечивать сохранность и доступность архивов с данными о нарушениях прав человека и нарушениях международного гуманитарного права, в том числе путем разработки политики, направленной на максимальное расширение такого доступа при соблюдении принципов конфиденциальности и личной безопасности. |
Social protection and universal access to social services have been shown to reduce poverty and inequality and support socio-economic development and the empowerment of individuals and families. | Социальная защита и всеобщая доступность социальных услуг позволяют добиваться сокращения масштабов нищеты и неравенства, а также содействовать социально-экономическому развитию и расширению прав и возможностей отдельных лиц и семей. |
Related to the above recommendation on indicators, the Meeting called for greater access and availability of up-to-date biodiversity data for monitoring progress towards the 2010 target in line with best practices of knowledge management. | Относительно приводимой выше рекомендации, касающейся показателей, участники Совещания призвали обеспечить бóльшую доступность и наличие последних данных о биоразнообразии для контроля за прогрессом в деле достижения цели на 2010 год в соответствии с наилучшей научной практикой. |
Risk factors will differ from place to place, but generally include easy access to alcohol and drugs, possession and carrying of guns and other weapons, and the use of children in illegal activities; | Эти факторы риска будут различными в разных местах, однако, как правило, включают легкую доступность алкоголя и наркотиков, владение огнестрельным и иным оружием и его хранение, а также участие детей в противоправной деятельности; |
The Goal itself distinguishes between reducing the maternal mortality ratio and "access to reproductive health". | В самой этой цели предусматривается проведение различия между сокращением показателя материнской смертности и «доступом к репродуктивному здоровью». |
The expansion of electronic government has impelled INSEE to offer new kinds of access to the register of enterprises, under conditions ensuring maximum security of its information system. | Развитие механизмов электронного правительства побуждает НИСЭИ предлагать новые услуги, связанные с доступом к перечню предприятий в условиях, обеспечивающих максимальную безопасность своей системы информации. |
The principles of non-discrimination and equality are fundamental to the exercise and enjoyment of human rights, including those relating to access to, use of and control over land. | Принципы недискриминации и равенства имеют основополагающее значение для осуществления и реализации прав человека, и в том числе прав, связанных с доступом к земле, ее использованием и контролем над ней. |
The functioning of affected offices and institutions ceased completely, while other offices resumed operations under dire conditions, including under tents with limited access to electricity and telephone services, or in buildings that had not been affected by the earthquake, which resulted in overcrowding. | Пострадавшие службы и учреждения полностью прекратили свою деятельность, а другие службы возобновили свою деятельность в сложнейших условиях, в том числе под тентами с ограниченным доступом к электроснабжению и телефонной связи, или в зданиях, не пострадавших от землетрясения, что вызвало переуплотнение. |
In the Vakaga prefecture, ethnic tensions linked to access to local resources, including taxes levied on imports from the Sudan, remained high but stable. | В префектуре Вакага по-прежнему острой была межэтническая напряженность, связанная с доступом к местным ресурсам, включая налоги, которыми облагается импорт из Судана, но ситуация оставалась под контролем. |
Support from the international community has not been sufficient to facilitate the access to and development of environmentally sound technologies that are relevant to small island developing States. | Поддержка со стороны международного сообщества была недостаточной для содействия доступу к экологически безопасным технологиям, имеющим отношение к малым островным развивающимся государствам, и разработке таких технологий. |
One of the most recently developed tools in the rule-of-law area is the comprehensive Criminal Justice Assessment Toolkit, which includes a module on access to justice and legal aid. | Одним из разработанных недавно руководств в области верховенства права является всеобъемлющее пособие по оценке систем уголовного правосудия, в котором содержится раздел, посвященный доступу к правосудию и юридической помощи. |
(b) Workshop on access to justice, development of a handbook and future activities of the task force on access to justice | Ь) Рабочее совещание по доступу к правосудию, разработка справочного руководства и будущая деятельность целевой группы по доступу к правосудию |
Promote the establishment of national legal frameworks to criminalize trafficking, putting the protection of victims (and witnesses) and their access to effective legal remedies and compensation at the centre of the prosecutorial and judicial response. | Содействовать созданию национальной правовой основы для криминализации торговли людьми, уделяя в ходе расследования и судебного преследования приоритетное внимание защите жертв (и свидетелей) и их доступу к эффективным средствам правовой защиты и получению компенсации. |
Our representative, Dr. Gilda Alarcon Glasinovich, contributed greatly to issues dealing with immigrant women, with emphasis on domestic violence and health care access. | Наш представитель др Гильда Аларкон Глазинович внесла весомый вклад в рассмотрение вопросов, касающихся женщин-иммигрантов, с уделением особого внимания бытовому насилию и доступу к службам охраны здоровья. |
In the 1990s, it widened their role and allowed NGOs to access influential national-level organizations. | В 1990е годы Совет расширил полномочия НПО и предоставил возможность получения консультативного статуса влиятельным НПО национального уровня. |
Televisions, for example, are installed in all cells, thereby giving prisoners access to information regarding the country and even beyond. | Например, во всех камерах установлены телевизоры, что дает заключенным возможность знакомиться с информацией о положении в стране и даже за рубежом. |
Institutional reform will ensure adoption of gender justice and equality as core values and allow for equal access and protection. | Институциональная реформа обеспечит принятие в качестве основных ценностей достижения гендерной справедливости и равенства и предоставит возможность обеспечения равного доступа и защиты. |
It had enabled a national dialogue to begin, critical issues to be identified and had brought about a slight but positive change in stakeholders' attitude towards access to information and public participation, all of which would benefit the future implementation of the Convention in Hungary. | Оно дало возможность начать национальный диалог, выявить критические вопросы и добиться небольших, но положительных изменений в отношении заинтересованных сторон к обеспечению доступа к информации и участию общественности, все из которых пойдут на пользу осуществлению Конвенции в Венгрии в будущем. |
Lastly, the secretariat notes that researchers carrying out research projects on the influence of civil society on the climate change process have enjoyed active participation by the secretariat and open access to UNFCCC's archives. | Наконец, секретариат отмечает, что исследователи, реализующие исследовательские проекты по вопросу о том, как гражданское общество воздействует на процесс изменения климата, получают со стороны секретариата возможность активно участвовать в этом процессе и пользуются открытым доступом к архивам РКИКООН. |
Access to work and livelihoods: The Representative observed the biggest gaps in implementing the rights to access work and livelihoods after disaster. | Доступ к труду и средствам к существованию: Представитель обратил внимание на огромные пробелы в осуществлении прав на труд и получение средств к существованию после стихийных бедствий. |
All Surinamese nationals shall be allowed access into Suriname, are free to travel and to reside within Suriname and shall be eligible for appointment to any public office without discrimination. | Всем суринамским гражданам предоставляется доступ в Суринам и свобода передвижения и проживания на территории Суринама, а также право на получение работы в любом государственном учреждении без какой-либо дискриминации. |
The article also provides that, in matters of access to justice in any courts or proceedings, account must be taken of the cultural characteristics of indigenous peoples and communities and of their right to the assistance of defence lawyers who know their language and culture. | Предусматривается также, что при отправлении правосудия во всех судебных органах и в ходе судопроизводства должны учитываться конкретные культурные особенности коренных народов и общин, а также их право на получение услуг адвокатов, которые знают их язык и культуру. |
page 7 In the conditions existing in many transition economies - unclear ownership rights, limited access to financing, prevailing insecurity - the best security for enterprises is, in all cases, to acquire patents and other relevant rights over their intellectual property. | В тех условиях, которые существуют во многих странах с переходной экономикой: отсутствие четких прав собственности, ограниченный доступ к финансированию, недостаточная безопасность - для предприятий наилучшим способом защиты своих интересов во всех случаях является получение патентов и других соответствующих прав на свою интеллектуальную собственность. |
Access to credit is contingent upon an individual's financial ability to provide collateral, if required, as well as one's ability to repay the loan. | Получение кредита зависит от финансовой возможности отдельного лица предоставить залоговый актив, если это необходимо, а также от возможности выплатить заем. |
I think I can still access the archived footage. | Думаю, я еще могу получить доступ к изображению из архива. |
Appropriately funded programmes should therefore be designed to provide informal workers with training and access to formal financial sources and social protection. | В этой связи необходимо разработать должным образом финансируемые программы для предоставления работающим в неформальном секторе лицам возможности пройти подготовку и получить доступ к официальным финансовым источникам и социальной защите. |
The archive documents were available for use by American and other Western scholars, who could not get access to party or KGB archives in the Soviet Union. | С 1950-х годов документы архива были предоставлены для использования американским и другим западным исследователям, которые не могли получить доступ в партийные архивы и архивы КГБ в СССР. |
In Guatemala, the 2010 amendment to the Land Fund Act has provided people living in rural areas with the possibility of gaining access to land through loans and the regularization of State land. | В Гватемале поправка к закону о земельном фонде 2010 года предоставила населению, проживающему в сельских районах, возможность получить доступ к земле за счет займов и упорядочения использования государственных земель. |
Mr. Perrouty (Ligue des droits de l'Homme), turning to the theme of health, medical care and social security, said that migrants found it particularly difficult to access medical care. | Г-н Перрути (Лига прав человека), обращаясь к теме здравоохранения, медицинской помощи и социального обеспечения, говорит, что мигрантам особенно трудно получить доступ к медицинской помощи. |
Since the UNTAC communications system was the only functioning system in the country, mission personnel were allowed access to it for private calls on a reimbursable basis. | Поскольку система связи ЮНТАК была единственной функционирующей системой в стране, персоналу миссии было разрешено пользоваться ею в личных целях за отдельную плату. |
In conclusion, we urge members of the Commission to address these alarming facts by respecting, protecting and fulfilling young women's and adolescent girls' right to access safe abortion services, free of stigma, discrimination and violence, among other barriers. | В заключение мы настоятельно призываем членов Комиссии изучить эти тревожные факты и принять меры с целью обеспечить соблюдение, защиту и реализацию права молодых женщин и девочек-подростков пользоваться безопасными услугами по искусственному прерыванию беременности, не подвергая, среди прочего, стигматизации, дискриминации и насилию. |
This shows an increase of 42 million compared to 2008, and indicates that 222 million women lack access. | По сравнению с 2008 годом этот показатель увеличился на 42 миллиона, однако 222 миллиона женщин по-прежнему не имеют возможности пользоваться современными методами предотвращения беременности. |
You represent that you are the owner or authorised user of the device you use to access the Service, and that you are authorised to incur any applicable charges. | Вы подтверждаете, что являетесь владельцем или уполномоченным пользователем устройства, посредством которого будете пользоваться Сервисом, а также то, что вы уполномочены совершать все соответствующие расходы. |
The projected reproduction of the Web site in a CD-ROM format before the end of 1998 will make it available to partners in countries which do not have Internet access or in which communications costs are so high that Internet access is, in practical terms, non-existent. | Обеспечение к концу 1998 года возможности записи содержания этого киоска на компакт-диски сделает эту информацию доступной для партнеров в тех странах, которые не имеют доступа к Интернету или из-за чрезвычайно высокой стоимости коммуникационных услуг не имеют практической возможности пользоваться этой сетью. |
The rest of developing countries had virtually no access to private investment, which was being presented as the only alternative to declining official development assistance. | Другие развивающиеся страны практически не имеют доступа к частным капиталовложениям, получение которых представляет собой единственный выход в условиях сокращения официальной помощи в целях развития. |
They also raise output quality and provide indications to firms on how to better access markets and even to lower costs through the adoption of best practice. | Они помогают также повысить качество продукции и служат для компаний указаниями на то, как лучше обеспечивать выход на рынки и даже снижать издержки за счет внедрения передового опыта. |
To promote sustainable economic development and job creation in an environment of macroeconomic and price stability, ensuring the sustainability of the public debt and enabling the Colombian economy to have adequate access to financial markets and international goods and services. | Активизировать устойчивый экономический рост и создание рабочих мест в обстановке макроэкономической и ценовой стабильности, гарантируя возможность выплаты государственного долга и выход колумбийской экономики на международные финансовые рынки, рынки потребительских товаров и услуг. |
In the case of an escape hatch fitted in the floor, the hatch shall give direct and free access to the exterior of the vehicle and be fitted where there is a clear space above the hatch equivalent to the height of the gangway. | В случае установки аварийного люка в полу этот люк должен обеспечивать прямой и свободный выход из транспортного средства и устанавливаться в том месте, где имеется свободное пространство над люком, равное высоте основного прохода. |
The same law has also intervened on the access requirements for seniority retirement introducing the age requirement (gradually elevated to 57 years), joined to the seniority contributory one fixed to 35 years. | В этом же законе были также определены требования, согласно которым выход на пенсию по выслуге лет мог осуществляться по достижении определенного возраста (постепенно увеличенного до 57 лет), а также срока выплаты взносов, установленного на уровне 35 лет. |
It is understood that the Addis Ababa municipality has been requested to fund the construction of the alternative access road. | Имеется понимание относительно того, что к муниципалитету Аддис-Абебы была обращена просьба профинансировать строительство этой альтернативной подъездной дороги. |
Construction of access road to new container terminal in the port of Ventspils (including bridge over Venta river) | Строительство подъездной дороги к новому контейнерному терминалу в порту Вентспилс (включая мост через реку Вента) |
The construction of two new berths for handling of chemical liquid products, fertilisers, petroleum products, etc., three new berths for general cargo, warehouses, access road and rail infrastructure, etc. is envisaged; | Запланировано строительство двух новых причалов для обработки грузов в виде химических жидких продуктов, удобрений, нефтепродуктов и т.д., трех новых причалов для генеральных грузов, складов, подъездной дороги и железнодорожной инфраструктуры и т.д.; |
UNDOF continued to observe the presence of a roadblock with anti-tank mines placed among rocks in proximity to United Nations position 60, a roadblock north of New Hamidiyeh, as well as the improvised explosive device on an access road to United Nations observation post 56. | Сотрудники СООННР продолжали наблюдать контрольно-пропускной пункт и противотанковые мины, замаскированные среди камней, недалеко от позиции 60 Организации Объединенных Наций; контрольно-пропускной пункт севернее Нью-Хамидии; а также самодельное взрывное устройство на подъездной дороге к наблюдательному пункту 56 Организации Объединенных Наций. |
During the renovation of the Secretariat and Conference Buildings, the First Avenue vehicle entrance would be split to separate Member States' access from construction activity. | В ходе ремонта здания Секретариата и конференционных зданий подъездной путь с Первой авеню будет огорожен от стройки, с тем чтобы обеспечить подъезд к зданиям для государств-членов. |
At the same time, ensuring universal access as well as attracting and sustaining investment in ISS, particularly in energy, transport and water, continue to pose serious challenges for developing countries and LDCs. | В то же время обеспечение всеобщего доступа к СИУ, а также привлечение и удержание инвестиций в эти секторы, в частности в сферах энергетики, транспортных услуг и водоснабжения, остаются для развивающихся стран и НРС весьма серьезными вызовами. |
Noting that open access and virtual science libraries are two complementary mechanisms to increase and extend knowledge flows and help developing countries to obtain data and research, | отмечая, что обеспечение открытого доступа и использование виртуальных научных библиотек являются двумя взаимодополняющими механизмами, позволяющими увеличить и расширить объем передаваемых знаний и способствовать развивающимся странам в получении данных и результатов исследований, |
The objective of reducing and eradicating poverty has to be the central concern, to be achieved through more sustained development and greater competitiveness, as well as the development of the private sector and improved access to social services. | Обеспечение сокращения масштабов и ликвидации нищеты должно быть основной задачей, решать которую следует на основе достижения более устойчивого развития и повышения конкурентоспособности, а также развития частного сектора и предоставления более оптимального доступа к социальным услугам. |
Since the month of January 2002, the Belgian constitution has formally guaranteed equality to men and women and enjoins the legislature to adopt measures designed to guarantee this equality, specifically fostering equal access of men and women to elective and public office. | С января 2002 года Конституция Бельгии формально гарантирует равные возможности мужчинам и женщинам и обязывает законодательные органы принимать меры, направленные на достижение этого равенства, в частности, на обеспечение равного доступа мужчин и женщин к выборным и государственным должностям. |
The combined capabilities of applications and connectivity have the potential to significantly expand access to critical information, knowledge and services for previously under-serviced people, some of whom lack literacy skills, to improve their lives. | Совокупные возможности сфер применения и обеспечение связью вполне могут в немалой степени расширить доступ к важнейшей информации, знаниям и услугам для людей, которые в прошлом не могли в полной мере пользоваться ими, а ведь некоторые из них полуграмотны и не в состоянии повысить качество своей жизни. |
He found a way to access them, like a subconscious. | Он придумал, как к ним добраться, достать из подсознания. |
The Arena is and offers easy access to road and rail links with Oslo's Gardermoen Airport, Central Station and city centre. | Отель Arena предоставляет удобный доступ к автомобильным дорогам и железнодорожным линиям, по которым Вы сможете добраться до аэропорта Gardermoen в Осло, Центрального железнодорожного вокзала и центра города. |
Those difficulties were experienced by patients trying to access health facilities as well as by health professionals trying to reach their places of work. | С подобными трудностями сталкивались как сами пациенты, пытавшиеся добраться до медицинских учреждений, так и медицинские работники, пытавшиеся добраться до места своей работы. |
Violence had made access to schools extremely dangerous in affected areas and those African children who did manage to get to schools spent very little time in formal learning. | В условиях разгула насилия доступ в школы в соответствующих районах сопряжен с чрезвычайной опасностью, и у тех африканских детей, которым все-таки удается добраться до школы, на формальное обучение уходит очень мало времени. |
Access by road is excellent. The Athens-Corinth National Road connects Loutraki to Athens and the Corinth-Patra National Road connects it to Patra and the western Peloponnese, while the Corinth-Tripoli National Road connects it to Tripoli and the southern Peloponnese. | Современные автомагистрали связывают Лутраки с основными городами Греции: по новой национальной автотрассе Коринф - Афины можно доехать до Афин, по национальной автотрассе Коринф - Патры можно добраться до Патры и западного Пелопоннеса, а новая автотрасса Коринф-Триполи связывает Лутраки с Триполи и с южной частью Пелопоннеса. |
Minorities need to be able to move easily to majority areas in order to access courts, medical facilities and other services. | Меньшинства должны иметь возможность без проблем посещать районы, населенные большинством, с тем чтобы иметь доступ к судам, медицинским учреждениям и другим услугам. |
All authorized users can access UNRWA applications through the Internet using mobile devices but UNRWA has no policy governing the security of such devices. | Все уполномоченные пользователи могут иметь доступ к электронным приложениям БАПОР через Интернет с использованием мобильных устройств, однако в БАПОР не имеется директивных указаний относительно безопасного использования таких устройств. |
Accordingly, to ensure provision of the benefits and services to which disabled persons must have access, the Government of Andorra on 2 May 2002 signed a collaboration agreement with the Notre Dame de Meritxell Special School (EENSM). | В соответствии с положениями этой статьи и в целях обеспечения условий и услуг, к которым должны иметь доступ инвалиды, правительство Андорры 2 мая 2002 года подписало соглашение о сотрудничестве со Специальной школой Богоматери Меритксельской (СШБМ). |
We believe Murphy used her relationship with Agent Mendez to gain access to our investigation without Mendez's knowledge. | Мы думаем, Мерфи использовала свои отношения с агентом Мендес, что бы иметь доступ к нашему расследованию Втайне от Мендес |
The group also looked at whether it would be appropriate to have time-restricted access and to change the access codes over time and to ensure that we followed up to see how it was being used and under what authorization. | Группа также посмотрела вопрос о том, было бы ли целесообразно иметь доступ, ограниченный во времени, и изменять со временем коды доступа и обеспечивать, чтобы мы отслеживали, как она используется и с какими авторизациями. |
Offices away from Headquarters cannot fully access and update data. | Отделения за пределами Центральных учреждений не могут в полной мере получать доступ к данным и обновлять их. |
Government banks have also developed guarantee schemes to enable customers without a financial history or collateral to access credit. | Государственные банки также разработали механизмы гарантий, позволяющие клиентам, не имеющим финансовой истории или залогового обеспечения, получать доступ к кредитам. |
The Committee is concerned about the high number of women without national identity cards, which may prevent them from exercising their rights and gaining access to loans. | Комитет выражает озабоченность по поводу значительного числа женщин, не имеющих национальных удостоверений личности, что может препятствовать им осуществлять свои права и получать доступ к кредитам. |
Another way to facilitate cooperation between competition authorities may be to obtain a waiver from merging parties in order to be able to access the information provided to other jurisdictions. | Еще одним способом содействия сотрудничеству между органами по вопросам конкуренции может быть получение от участников слияния отказа от права на конфиденциальность, что позволяет получать доступ к информации, предоставляемой другим юрисдикциям. |
The second level involved the organization of SEA-Kabayans that could access higher loan assistance for micro-enterprise, house construction or improvement projects. | Второй уровень связан с созданием отделений ПИТД-Кабаянс, которые могли бы получать доступ к более крупным займам на цели создания микропредприятий, строительства жилья или их ремонта. |
The digital divide is thus moving away from inequalities in quantity and access to differences in quality and capacity. | Таким образом, происходит смещение цифрового разрыва от неравенства по базовым показателям "количества" и "доступа" к неравенству, включающему расхождение по качеству и пропускной способности. |
Symmetric and asymmetric Broadband Internet Access services, including guaranteed bandwidth capacities. | Услуги симметричной и ассиметричной широкополосной итернет-связи, включая услуги с гарантированной пропускной способностью (CIR). |
(a) Access, namely, an increase in school capacity, to ensure universal education for all Malagasy children by 2015, | а) гарантированный доступ к учебе, то есть увеличение пропускной способности учебных заведений для охвата школьным образованием всех малагасийских детей на рубеже 2015 года; |
Hosting servers of the company of web design and Internet technologies "Planet Plus" are situated in one of the fastest data-centers of Ukraine, access to which is provided by means of two fiber-optic channels with the 1GB/sec network capacity of each. | Хостинг сервера компании веб-дизайна и Интернет технологий «Планета-плюс» размещены в одном из самых скоростных датацентров Украины доступ к которым осуществляются по двум волоконно-оптическим каналам с пропускной способностью каждого в 1Гб/с. |
To provide universal access to the Internet, it is important to have a large number of low-capacity access points. | С другой стороны, научно-исследовательским институтам и университетам нужен доступ в Интернет с высокой пропускной способностью. |
Some delegates preferred to keep the item on the agenda in order to have an access to EEVC WG 15 outcomes. | Некоторые делегаты отдали предпочтение сохранению этого пункта в повестке дня, с тем чтобы иметь возможность ознакомления с итогами деятельности РГ 15 ЕКПБТ. |
They offer the media the available information and access to the relevant documents. | Государственные органы, общественные объединения, должностные лица предоставляют средствам массовой информации имеющиеся сведения и возможность ознакомления с документами. |
The Special Rapporteur's contribution to human rights education will include making results of her work available through a public access database (, planned to be launched on 15 March 2001), in line with the Commission's suggested model for furthering human rights education. | Вклад Специального докладчика в образование в области прав человека будет включать возможность ознакомления с результатами ее работы через базу данных с открытым доступом (), которую планируется ввести в действие 15 марта 2001 года в соответствии с предложенной Комиссией моделью поощрения образования в области прав человека. |
The Commission may wish to comment on the outcome of the programme and steps taken to publish global and regional data, to ensure availability and access, and to publicize and expand use of these data. | Комиссия, возможно, пожелает высказать замечания по поводу результатов программы и мер, принятых для опубликования глобальных и региональных данных, с тем чтобы обеспечить доступ к этим данным и возможность ознакомления с ними, а также их более широкое распространение и использование. |
Identify institutions in Bosnia-Herzegovina, Croatia, Serbia, and Montenegro whose users would benefit from having a internet access point with fast internet connection providing access to ICTY public records. | Определение учреждений в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Сербии и Черногории, клиенты которых могли бы воспользоваться доступом к сети Интернет в скоростном режиме, обеспечивающем возможность ознакомления с открытыми документами МТБЮ. |
Introduce regulatory measures that improve grid access and foster competition by enabling new independent and local power producers to invest in renewable energy projects. | Введение регламентационных мер для улучшения доступа к энергосетям и поощрения конкуренции, путем предоставления новым независимым и местным производителям энергии осуществлять инвестиции в проекты использования возобновляемой энергии. |
Process flows vary according to the aims of the access programme, the requirements of users and the different access models (e.g. safe centres, remote execution, remote access, public use files, scientific use files). | Последовательность технологических операций варьируется в зависимости от целей программы предоставления доступа, требований пользователей и различных моделей доступа (например, безопасные центры, удаленное осуществление, удаленный доступ, файлы открытого использования, файлы для научного использования). |
In health, education and other social services, effective access to information is the first step in securing delivery: information is a key factor that engages and empowers the people to obtain services. | В том что касается здравоохранения, образования и других социальных услуг, первым шагом по обеспечению их предоставления является эффективный доступ к информации, поскольку информация играет роль основного фактора, побуждающего население к получению услуг и дающего ему такую возможность. |
(e) Develop strategies to facilitate access to and lower costs of ICT hardware and software through providing tax incentives and encouraging the use and further development of free and open source software; | ё) разработать стратегии, способствующие доступу к аппаратному и программному обеспечению ИКТ и снижению их стоимости путем предоставления налоговых льгот и поощрения применения и дальнейшей разработки программного обеспечения со свободным и открытым исходным кодом; |
In 2009, the operators' revenues from providing services of cable television access increased, as compared with 2008, by 28.2% to 1.28 bn UAH (1 USD = approx. | В январе-феврале 2010 г. доходы операторов от предоставления услуг доступа к Интернету увеличились, по сравнению с аналогичным периодом 2009 года, на 29 % до 543,7 млн. |
He's been tapped because of his access. | Он попал в беду из-за своего допуска. |
For example, some missions may need to prescribe curfews and off-limits areas, patrol those areas and ensure that unauthorized civilians are not permitted access to military camps. | Например, у одних миссий может возникнуть необходимость ввести комендантский час и запретные зоны, организовать патрулирование этих зон и следить за тем, чтобы в военные лагеря не попадали не имеющие права допуска гражданские лица. |
Managed access is the process by which "uncleared" personnel are given access to sensitive facilities, or supervised areas, under the terms of an agreed procedure or protocol. | Регулируемый доступ - это процесс предоставления «не имеющему допуска» персоналу доступа к режимным объектам или контролируемым районам в соответствии с условиями согласованной процедуры или протокола. |
There is a need for the Department of Safety and Security to finalize its policy and procedures for allowing contractor personnel access to United Nations premises, and ensure that they are applied consistently | Департамент по вопросам охраны и безопасности должен доработать свои правила и процедуры допуска персонала подрядчиков к объектам Организации Объединенных Наций и обеспечить, чтобы они неукоснительно соблюдались |
access work in accordance with the requirements for "Instructions on the Procedure of Officials' and RF Citizens Access to the State Secret", approved by Resolution of the RF Government of 28.11.1995 r. | ведение допускной работы в соответствии с требованиями "Инструкции о порядке допуска должностных лиц и граждан РФ к государственной тайне", утвержденной Постановлением Правительства РФ от 28.11.1995 г. |
The evolving maps are then uploaded online for public access. | Получаемые в результате карты размещаются в сети Интернет для общего пользования. |
Public Use Files are a common way of providing access to researchers in many countries. | Файлы общего пользования являются распространенным средством предоставления доступа к данным исследователям во многих странах. |
Access to public places had reportedly been denied on racist grounds, presumably where a person's physical appearance or manner of speech was different from that of Icelandic nationals. | Согласно сообщениям, имеют место случаи отказа в доступе в места общественного пользования по расовым мотивам, когда внешний облик человека или манера его речи выдают в нем иностранца. |
Public entities that offer Internet access, such as schools, universities, Internet cafes and community centres are also rendered less accessible to women, who are often excluded from basic and higher education and may for cultural reasons have less access to public places. | Среди дополнительных барьеров, с которыми сталкиваются женщины, можно назвать нехватку времени, например, для пользования Интернетом за пределами своего дома, а также недостаточно хорошее знание иностранных языков, которое нередко требуется для использования информации, имеющейся в сети. |
Undertake measures enabling unrestricted access and use of the Internet to all citizens and undertake measures to guarantee the freedom of opinion and expression to everyone, as well as the freedom of press and media in the country (Estonia); | 143.159 принять меры для предоставления всем гражданам неограниченного доступа к сети Интернет и возможности пользования им, принять меры для обеспечения всеобщей свободы мнений и их выражения, а также свободы прессы и средств массовой информации в стране (Эстония); |
(c) Near each access to the service spaces | с) у каждого входа в служебные |
I call off the vote, and you support my proposal to move the beach access point of Big Rock to Eagle Point. | Я снимаю вопрос с повестки, а вы поддерживаете мое предложение о переносе входа на пляж с Биг Рок на Игл Пойнт. |
For mainframe access (pension, salaries), yet another separate user ID and password, based also on role, was required. | Для входа в основную систему (пенсии, оклады) также требуются отдельное имя пользователя и пароль, которые зависят от функции пользователя. |
The portal solution would provide knowledge users with a single entry point to the array of information available and make available to DPKO and DFS personnel only the information that is relevant to them and that they are authorized to access. | Портал будет служить пользователям информации единой точкой входа в многочисленные имеющиеся базы информации и будет предоставлять сотрудникам ДОПМ и ДПП возможность пользоваться только той информацией, которая актуальна для них и доступ к которой им разрешен. |
Casey did some recon, and the house is impregnable from the front access road. | Кейси разведал, в дом не попасть с центрального входа. |
An enabling legal environment promoting access to credit for MSMEs would address commercial law matters arising in the context of secured and unsecured credit agreements. | Благоприятные правовые условия, способствующие получению ММСП доступа к кредитам, помогли бы решить вопросы коммерческого права, возникающие в контексте соглашений о предоставлении кредитов под обеспечение и без него. |
Providing no access to justice in environmental matters could therefore be interpreted as a deliberate attempt to marginalize this right. | Поэтому отказ в предоставлении доступа к правосудию в экологических вопросах можно истолковывать как намеренную попытку маргинализации этого права. |
In practice, it was held that the Evidence (Banker's Books) Act is used to acquire a court order to access bank records. | Было отмечено, что на практике для получения приказа суда о предоставлении доступа к банковской документации используется Закон о доказательствах (банковская отчетность). |
The application of "safe third country" policies, which operate on the presumption that asylum-seekers must request asylum in the first safe country they reach, also affected access to substantive asylum procedures. | Применение политики "безопасной третьей страны", построенной на предположении о том, что просители убежища должны ходатайствовать о предоставлении такового в первой же безопасной стране, в которую они прибыли, также осложнило доступ к основным процедурам предоставления убежища. |
The agreement at the 6th WTO Ministerial Conference on duty-free and quota-free market access for LDCs was considered an important step forward toward the objective of achieving full duty-free and quota-free treatment of all exports from LDCs. | Было высказано мнение о том, что принятое на шестой Конференции министров ВТО соглашение о предоставлении беспошлинного и неконтингентированного доступа к рынкам для НРС является важным шагом к достижению цели распространения полностью беспошлинного и неконтингентированного режима на весь экспорт из НРС. |