Yitang Zhang showed that there are infinitely many prime pairs with gap bounded by 70 million, and this result has been improved to gaps of length 246 by a collaborative effort of the Polymath Project. |
Чжан Итан показал, что существует бесконечно много простых пар с промежутком, ограниченным 70 миллионами, и этот результат был улучшен до промежутка длиной 246 при объединении с проектом «Polymath». |
More generally Zhang, Ou & Yao (2009) described the class of planar bipartite graphs that have Fibonacci cubes as their resonance graphs. |
Более обще, Чжан, Оу и Яо описали класс планарных двудольных графов, которые имеют кубы Фибоначчи в качестве графов резонанса. |
Zhang Xueliang telegraphed the Nanjing Government to ask for instructions, and then appointed Ma Zhanshan to act as Governor and Military Commander-in-chief of Heilongjiang Province on October 10, 1931. |
Чжан Сюэлян запросил инструкций у правительства в Нанкине и 10 октября 1931 года назначил Ма Чжаньшаня губернатором Хэйлунцзяна и главнокомандующим вооружёнными силами провинции. |
A second species, S. gui, was named by Li, Lü, and Zhang in 2003 based on BPV-077, another nearly complete skeleton from the Jiufotang Formation. |
Второй вид, Sinopterus gui, назвали Ли, Люй и Чжан в 2003 году на основе образца BPV-077, ещё одного почти полного скелета из формации Цзюфотан. |
Mr. Zhang Yan said that, while there had been some encouraging developments since the 2000 Conference, the increase in non-traditional threats posed new challenges for international security. |
Г-н Чжан Янь говорит, что, несмотря на произошедшие после Конференции 2000 года некоторые положительные сдвиги, увеличение числа нетрадиционных угроз создает новые проблемы в области международной безопасности. |
Mr. ZHANG Kening (China) said that his delegation noted with satisfaction that UNCITRAL had formally adopted its Model Law on Procurement of Goods and Construction. |
Г-н ЧЖАН Кэнин (Китай) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает, что ЮНСИТРАЛ официально приняла типовой закон о закупках товаров (работ). |
Mr. ZHANG Jun (China) said he shared the concern expressed by the representative of the United Kingdom, particularly about whether to consider the Sovereign Military Order of Malta a non-governmental organization. |
Г-н ЧЖАН Цзюнь (Китай) разделает опасения, высказанные представителем Соединенного Королевства, в частности в отношении того, чтобы рассматривать Суверенный военный Мальтийский орден как неправительственную организацию. |
Mr. ZHANG Kening (China) said that the alarming increase in certain transnational and international criminal offences had given new urgency to the search for new forms of international cooperation in the legal domain. |
Г-н ЧЖАН (Китайская Народная Республика) говорит, что тревожное увеличение числа некоторых транснациональных и международных преступлений вновь подтверждает настоятельную необходимость поиска новых форм международного сотрудничества в правовой области. |
Mr. ZHANG (China) said China believed that all parties to the conflict should seek a negotiated, just and lasting solution. |
Г-н ЧЖАН (Китай) отмечает, что Китай считает, что все стороны в конфликте должны изыскать путем переговоров решение - справедливое и прочное. |
Mr. ZHANG Kening (China) commended the Commission's efforts to unify national trade law and overcome legal obstacles to the flow of international trade. |
Г-н ЧЖАН КЭНИН (Китай) высоко оценивает усилия Комиссии в деле унификации международного торгового права и преодоления препятствий правового характера, сдерживающих развитие международной торговли. |
Ms. ZHANG Fengkun (China) said that great successes had been achieved by Governments and United Nations agencies in preparing plans to follow up the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Г-жа ЧЖАН Фэнкунь (Китай) говорит, что правительства стран и учреждения Организации Объединенных Наций достигли крупных успехов в подготовке планов по осуществлению последующей деятельности в связи с Пекинской декларацией и Платформой действий. |
Ms. ZHANG Fengkun (China) said that her delegation categorically rejected the groundless attacks upon China made by a number of delegations including those of Australia, Canada and Ireland. |
Г-жа ЧЖАН Фэнкунь (Китай) говорит, что ее делегация категорически отвергает необоснованные нападки на Китай со стороны ряда делегаций, включая делегации Австралии, Канады и Ирландии. |
Mr. ZHANG Wanhai (China) noted the absence of any mention of the support account in the Secretary-General's report and requested clarification of that omission with regard to UNFICYP, UNAMIR and other peace-keeping operation budget reports. |
Г-н ЧЖАН Ваньхай (Китай) отмечает, что в докладе Генерального секретаря отсутствует какое-либо упоминание о вспомогательном счете, и просит разъяснить причину отсутствия такой информации в докладах о бюджетах ВСООНК, МООНПР и других операций по поддержанию мира. |
Mr. ZHANG Wanhai (China), supported by Ms. INCERA (Costa Rica), speaking on behalf of the Group of 77, said that the practice of attaching conditions to the payment of dues was completely unacceptable. |
Г-н ЧЖАН ВАНЬХАЙ (Китай), которого поддерживает г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика), выступающая от имени Группы 77, говорит, что практика выдвижения условий в отношении выплаты взносов является совершенно неприемлемой. |
The following three experts were elected for a term beginning on 1 January 1997: Zhang Guocheng (China), Paul-Georg Gutermuth (Germany) and Wolfgang Hein (Austria). |
Следующие три эксперта были избраны на срок, начинающийся 1 января 1997 года: Чжан Гочэн (Китай), Пауль-Георг Гутермут (Германия) и Вольфганг Хайн (Австрия). |
Mr. Zhang Wanhai (China) said that his delegation agreed in principle with the conclusions and recommendations of the Committee for Programme and Coordination (CPC), although there had been a lack of consensus on some issues at its thirty-seventh session. |
Г-н ЧЖАН ВАНЬХАЙ (Китай) говорит, что его делегация в принципе согласна с выводами и рекомендациями Комитета по программе и координации (КПК), хотя по некоторым вопросам на его тридцать седьмой сессии консенсус достигнут не был. |
Mr. ZHANG Kening (China) said that the necessary steps should be taken immediately to encourage the participation of all countries in the preparatory work on the establishment of an international criminal court in 1997. |
Г-н ЧЖАН (Китай) считает, что сейчас самое время принять необходимые меры в целях поощрения участия всех стран в подготовительных мероприятиях по созданию международного уголовного суда в 1997 году. |
Mr. ZHANG Yuqing (China) said that given the non-binding nature of the Notes, the question arose as to whether they had any independent status at all. |
Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) отмечает, что ввиду необязательного правового характера этих комментариев встает вопрос о том, имеют ли они вообще какой-либо независимый статус. |
Mr. ZHANG Yuqing (China) said that the Commission had spent too much time on article 12, paragraph 2, and at that rate would not be able to complete its work. |
Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) говорит, что Комиссия истратила слишком много времени на рассмотрение пункта 2 статьи 12 и что при таких темпах она не сможет завершить свою работу. |
Mr. ZHANG Yuqing (China) said that the Commission had traditionally adopted articles by consensus, and the adoption of an article by a vote appeared to be unprecedented. |
Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) говорит, что Комиссия по традиции принимает статьи на основе консенсуса, а принятие статьи голосованием представляется беспрецедентным. |
Mr. ZHANG Yuqing (China) agreed that article 13 required further consideration, because the proposed changes in its wording would appear to imply or require expanding its scope beyond contract formation; his delegation was firmly opposed to such an expansion. |
Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) соглашается с тем, что статья 13 требует дополнительного рассмотрения, так как предлагаемое изменение в ее формулировке, как представляется, предполагает или предусматривает выход ее содержания за пределы вопроса составления контрактов; ее делегация решительно выступает против такого расширения. |
Mr. ZHANG Yuqing (China) said he completely agreed with the representative of Singapore in that there appeared to be no need to publish the Model Law and the Guide at the same time. |
Г-н ЧЖАН Юцин (Китай) говорит, что он полностью согласен с представителем Сингапура в том, что нет необходимости выпускать Типовой закон и Руководство одновременно. |
I extend this sense of appreciation to Timur Alasaniya, Tatyana Shestakova, Mika Murakami, Lidija Komatina, Saijin Zhang, Sergei Cherniavsky, Nazir Kamal and Cheryl Stoute. |
Я выражаю признательность Тимуру Аласания, Татьяне Шестаковой, Мике Мураками, Лидии Коматина, Сайцзин Чжан, Сергею Чернявскому, Назиру Камалю и Шерил Стаут. |
On behalf of the Co-Chairs of the Technology and Economic Assessment Panel, Ms. Zhang Shiqiu presented the composition of the Panel in 2001. |
От имени сопредседателей Группы по техническому обзору и экономической оценке г-жа Чжан Шицю представила состав Группы в 2002 году. |
Mr. ZHANG Yan commended the successful work of ICS, which was the result of the support provided by the Italian Government as well as close cooperation between Italy and UNIDO. |
Г-н ЧЖАН Янь высоко оценивает успешную работу МЦННТ, которая объясняется поддержкой, оказываемой правительством Италии, а также тесным сотрудничеством Италии и ЮНИДО. |