Mr. Zhang Lei (China) said that children were the future of mankind and that there was a broad consensus among all countries on promoting and protecting their rights. |
Г-н Чжан (Китай) говорит, что дети - это будущее человечества и что существует широкий консенсус между странами мира относительно поощрения и защиты их прав. |
Ms. Zhang, speaking in explanation of the vote before the voting, said that the institution-building package had been adopted by consensus and the Council had begun working on the UPR mechanism. |
Г-жа Чжан, выступая в порядке разъяснения своей позиции до начала голосования, говорит, что пакет мер в области институционального строительства был принят на основе консенсуса и что Совет приступил к работе над механизмом универсального периодического обзора. |
Ms. Zhang Xiao'an (China) said that her delegation hoped that, in the follow-up to Monterrey, policy coherence and consistency among institutions and within countries would help to resolve some existing policy contradictions. |
Г-жа Чжан Сяоань (Китай) говорит, что ее делегация надеется, что в ходе последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции согласованность и последовательность политики между учреждениями и внутри стран помогут преодолеть ряд имеющихся противоречий в политике. |
Mr. ZHANG Yan (China) said that his delegation was pleased to note the increase in the number of new programmes approved in 2001 and in the adoption of technical cooperation projects. |
Г-н Чжан ЯНЬ (Китай) говорит, что его деле-гация с удовлетворением отмечает увеличение числа новых программ, утвержденных в 2001 году, и принятых проектов технического сотрудничества. |
Mr. ZHANG Yan (China) commended the achievements of UNIDO during the past year, in particular the progress of the reforms designed to stabilize the Organization and improve its financial situation. |
Г-н ЧЖАН Янь (Китай) положительно оценивает достижения ЮНИДО за прошедший год, особенно успехи в осуществлении реформ, при-званных обеспечить стабильность и улучшить финансовое положение Организации. |
In early August 2002, two Chinese nationals and Falun Gong practitioners, Ms. Zhang Xinyi and Mr. Li Guojun, were arrested in their home in Phnom Penh and sent back to China. |
В начале августа 2002 года двое китайских граждан, практикующих "фалуньгун", г-жа Чжан Синьюй и г-н Ли Гуоцзунь, были арестованы у себя дома в Пномпене и отправлены обратно в Китай. |
Ms. Zhang said that, although the world economy had clearly been picking up since the beginning of the year, developing countries were obviously still struggling to consolidate the foundations of their economy and protect themselves from economic risks. |
Г-жа Чжан говорит, что, хотя мировая экономика очевидно находится на подъеме с начала этого года, развивающиеся страны по-прежнему прилагают немалые усилия для того, чтобы укрепить основы своей экономики и защитить себя от экономических рисков. |
Mr. ZHANG Yan expressed support for the Organization's efforts to establish a corporate strategy, formulate appropriate research programmes, focus its services on a select number of priority areas, pursue decentralization and draw up a long-term vision statement. |
Г-н ЧЖАН Янь выражает поддержку усилиям Организации по разработке корпоративной стратегии, формулированию соответствующих про-грамм исследований, ориентации ее услуг на конкретные приоритетные области, децентрализации и разработке документа на долгосрочную перспективу. |
Ms. Zhang said that there was no international consensus on the abolition of the death penalty and that the General Assembly had already discussed it to no avail in 1994 and 1999. |
Г-жа Чжан отмечает отсутствие международного консенсуса по вопросу об отмене смертной казни и говорит, что эта тема уже обсуждалась на Генеральной Ассамблее в 1994 и 1998 годах без какого-либо результата. |
China: Zhang Yuqin, Hao Linna, Hu Hongtao, Lui Jingtao |
Китай: Чжан Юйцинь, Хао Линьна, Ху Хунтао, Лю Цзинтао |
Mr. Zhang Wanhai (China) (interpretation from Chinese): The Chinese delegation believes that this is not the time to discuss the peacekeeping assessment. |
Г-н Чжан Ваньхай (Китай) (говорит по-китайски): Китайская делегация считает, что сейчас не время обсуждать вопрос о шкале взносов на миротворческую деятельность. |
Mr. Zhang Wanhai (China) drew attention to a number of translation errors in the Chinese version of the draft resolution, which should be corrected by the Secretariat. |
Г-н ЧЖАН ВАНЬХАЙ (Китай) обращает внимание на ряд ошибок, допущенных в переводе проекта резолюции на китайский язык, которые должны быть исправлены Секретариатом. |
Mr. Zhang Wanhai (China) said that there were many inaccuracies in the Chinese text of the draft resolution and the Secretariat should make all the necessary corrections. |
Г-н ЧЖАН Ваньхай (Китай) говорит, что имеется много неточностей в китайском тексте проекта резолюции, и Секретариат должен сделать все возможное, чтобы внести необходимые изменения. |
Mr. Zhang Wanhai (China) said that his delegation, which had joined in the consensus, hoped that, in order to avoid further technical difficulties, the Committee would set out the precise rules to be followed in such cases. |
Г-н ЧЖАН ВАНЬХАЙ (Китай) говорит, что его делегация, присоединившаяся к консенсусу, выражает надежду на то, что во избежание новых трудностей технического порядка Пятый комитет выработает четкий регламент, которым можно будет руководствоваться в подобных случаях. |
As an illustration, the Special Rapporteur referred in his letter to a number of individual cases including the ones of Ms. Yiewen Tang, Ms. Zhao Fengyun, and Mr. Zhang Guoqing. |
В качестве иллюстрации Специальный докладчик сослался в своем письме на ряд индивидуальных случаев, включая дела г-жи Ивэнь Тан, г-жи Чжао Фэнгуинь и г-на Чжан Гоцина. |
Ms. Meifang Zhang said that the Beijing Conference had given rise to universal consensus on promoting women's advancement, upholding their rights and interests, eliminating violence against them and ensuring gender equality. |
Г-жа Чжан Мэйфан говорит, что Пекинская конференция позволила достичь всеобщего согласия по проблемам содействия улучшению положения женщин, поддержки их прав и интересов, искоренения насилия в их отношении и обеспечения гендерного равенства. |
The PRESIDENT thanked the co-chairmen of the informal advisory group on decentralization, Mr. Zhang Yan of China and Mr. Honsowitz of Germany, for their efforts. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит сопредседателей неофициальной консультативной группы по децент-рализации, г-на Чжан Яня из Китая и г-на Хон-совица из Германии, за их выступления. |
Mr. Zhang Yesui (China) (spoke in Chinese): Over the past year, the Security Council has deliberated on a host of issues touching on international peace and security. |
Г-н Чжан Есуй (Китай) (говорит по-китайски): В течение многих лет Совет Безопасности занимается множеством вопросов, касающихся международного мира и безопасности. |
Mr. Zhang Ze, Deputy Director at the Chinese Ministry of Foreign Affairs, presented on the topic of "Deepening Discussions on the PPWT" and summarized how past events have led to the current draft treaty. |
Заместитель Директора в китайском Министерстве иностранных дел г-н Чжан Цзэ выступил с презентацией по теме "Углубление дискуссий по ДПРОК" и резюмировал события, приведшие к нынешнему проекту договора. |
In February 2008, China and the Russian Federation submitted the first draft of the PPWT, which Mr. Zhang felt is a mature foundation for starting relevant negotiations in the CD. |
В феврале 2008 года Китай и Российская Федерация представили первый проект ДПРОК, который г-н Чжан расценил в качестве зрелой основы для начала соответствующих переговоров на КР. |
Mr. Zhang Chen Yang (China) said that, following adoption of the new transparency rules, sufficient time must be given to the question of their application, which must be gradual. |
Г-н Чжан Чэнь Ян (Китай) говорит, что после принятия новых правил о прозрачности необходимо предоставить достаточно времени для рассмотрения вопроса об их применении, что должно происходить на постепенной основе. |
Mr. Zhang Chen Yang (China) praised the inspirational spirit of the Swiss proposal; however, in view of the complexity of the issue, he agreed that no decision either way needed to be taken. |
Г-н Чжан Чэнь Ян (Китай) с удовлетворением отмечает новаторский дух предложения Швейцарии, однако в виду сложного характера этого вопроса он соглашается с тем, что пока нет необходимости принимать то или иное решение. |
Mr. Zhang Guixuan (China) said that Member States could minimize one cause of displacement by promoting more democratic international relations and adherence to the principle of the peaceful settlement of disputes. |
Г-н Чжан Гуйсюань (Китай) говорит, что государства-члены могли бы свести к минимуму один из факторов перемещений, поощряя более демократические международные отношения и приверженность принципу мирного урегулирования споров. |
Mr. Zhang Yesui (China) (spoke in Chinese): Fifteen years ago, the International Conference on Population and Development (ICPD) was convened in Egypt. |
Г-н Чжан Есуй (Китай) (говорит по-китайски): Пятнадцать лет назад в Египте проходила Международная конференция по народонаселению и развитию (МКНР). |
Mr. Zhang Shaogang (China) said that protectionism had been gathering force, making it more difficult for developing countries, particularly the least developed countries, to participate in international trade. |
Г-н Чжан Шаньган (Китай) говорит, что сегодня протекционизм набирает силу, затрудняя участие развивающихся стран, особенно наименее развитых из них, в международной торговле. |