During the handling of the present case, Mr. Zhang's legal rights have been fully guaranteed. |
При рассмотрении данного дела законные права г-на Чжана были полностью соблюдены. |
Zhang was also forced to eat only a pickled vegetable for twenty days. |
Чжана также заставляли питаться только солеными овощами в течение 20 дней. |
On July 12 Zhang's forces disintegrated and Duan returned to Beijing. |
12 июля войска Чжана разбежались, и Дуань вернулся в Пекин. |
Zhang's successful enterprise selling Chinese art funded the journal, Wu edited it, and Li was the major contributor. |
Успешное предприятие Чжана по продаже китайских сувениров, финансировало журнал, У был редактором, Ли является основным автором. |
In the early 1930s Nationalist leaders several times sent Zhang to negotiate with fractious provincial forces. |
В начале 1930-х годов националистические лидеры несколько раз посылали Чжана на переговоры с недовольными провинциальными силами. |
He probably didn't want in released unless he was murdered or arrested for the poisoning of Zhang Lau. |
Он не хотел ее обнародовать, пока его не убью или арестуют за отравление Чжана Лау. |
Jin's and Zhang's families were issued notification of their arrests on 24 April 2001. |
Семьям Цзиня и Чжана уведомление об их аресте было направлено 24 апреля 2001 года. |
The source also adverts to Zhang's lack of access to adequate legal counsel being in contravention of the fundamental right to fair and impartial trial. |
Источник также утверждает, что отсутствие у Чжана возможности получения надлежащей правовой помощи нарушает основополагающее право на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |
I bring her Zhang's scissors and asks me to stay |
Я принёс ей ножницы от Чжана Она просит меня остаться |
Zhang's wife Barbara, whom he has known since kindergarten, is a software engineer at IBM. |
Жена Чжана Барбара, с которой он был знаком с детства, работала программистом в компании IBM. |
Mr. Zhang Wanhai (China) |
г-на Чжана Ваньхая (Китай). |
The Government of China has nominated Ye Xuenong to fill the vacancy for the remaining period of the term of office of Mr. Zhang. |
Для заполнения вакансии на остающийся срок полномочий г-на Чжана правительство Китая выдвинуло кандидатуру Е Сюэнуна. |
The source informed the Working Group of the detention of Mr. Zhang Yinan, a Chinese citizen, born on 2 November 1957, a writer and leading historian of the unofficial House Churches in central Henan Province. |
Источник проинформировал Рабочую группу о задержании г-на Чжана Иинаня, гражданина Китая, родившегося 2 ноября 1957 года, писателя и ведущего историка неофициальных домашних церквей в центральной провинции Хэнань. |
In 215, Liu Bei had defeated much of Liu Zhang's forces and besieged him in his capital of Chengdu. |
В 215 году Лю Бэй разгромил основную часть сил Лю Чжана и осадил его столицу Чэнду. |
On 19 November, the local labour education and rehabilitation committee decided to punish Zhang and Feng with three years and one year of education through labour respectively. |
19 ноября местный исправительно-трудовой комитет приговорил Чжана и Фэна соответственно к трем годам и одному году исправительных работ. |
The Secretary-General will appoint a new member to the Committee to fill a vacancy arising from the resignation of Mr. Zhiyong Zhang (China), whose term of office expires on 30 June 2009. |
Генеральный секретарь назначит нового члена Комитета для заполнения вакансии, образовавшейся в результате выхода в отставку г-на Чжиюн Чжана (Китай), срок полномочий которого истекает 30 июня 2009 года. |
I should also like to thank Mr. Zhang Saijin, Secretary of the Committee, for his invaluable assistance and advice in the work of the Committee. |
Я хотел бы также поблагодарить Секретаря Комитета г-на Сайджина Чжана за оказанную им бесценную помощь в ходе работы Комитета и его советы. |
That communication, dated 17 October 1994, was a reply to an urgent appeal sent by the Working Group on behalf of Zhang Lin, who had allegedly gone on hunger strike while in detention. |
Это сообщение, направленное 17 октября 1994 года, являлось ответом на срочный запрос, представленный Рабочей группой от имени Чжана Линя, который, как утверждалось, объявил голодную забастовку во время содержания под стражей. |
To assist the Director-General in making an informed decision on carrying forward the process of decentralization in the most cost-effective manner, Member States will be invited to participate in an informal advisory group to be co-chaired by Mr. Y. Zhang and Mr. H. Honsowitz. |
Для содействия принятию Генеральным директором обоснованного решения относительно продолжения процесса децентрализации наиболее эффективным с точки зрения затрат образом государствам-членам будет предложено принять участие в работе неофициальной консультативной группы под председательством г-на Я. Чжана и г-на Х. Хон-совица. |
The source suggests that Jin's and Zhang's detention and conviction is carried out in an effort to silence their political dissent, rather than due to any legitimate concerns related to State security. |
Источник утверждает, что задержание и осуждение Цзиня и Чжана были осуществлены в попытке заставить их замолчать и не выражать свое политическое несогласие, а не в силу каких-либо законных интересов, связанных с государственной безопасностью. |
The source alleges that the verdict against Jin and Zhang relies to a great extent on incriminating peaceful activities in exercising their right to freedom of association by participation in the forming of the group and in the writing of papers for posting on the Internet. |
Источник утверждает, что вердикт против Цзиня и Чжана в значительной степени опирается на инкриминирование мирной деятельности по осуществлению их права на свободу ассоциации посредством участия в создании группы и написании материалов для размещения в Интернете. |
At the same time, a recruitment exercise was also undertaken for the position of Senior Legal Officer (P-5) in the light of the retirement of Kening Zhang (China) in February 2013. |
В то же время было проведено мероприятие по набору на должность старшего сотрудника по правовым вопросам (С-5) в связи с выходом на пенсию Кэнина Чжана (Китай) в феврале 2013 года. |
The Working Group noted, but is not convinced by, the arguments of the Government that the detention of Mr. Zhang is not arbitrary because in taking the decision to commit him to an RTL facility, the relevant laws have been respected. |
Рабочая группа приняла к сведению, но не сочла убедительными выводы правительства о том, что задержание г-на Чжана не является произвольным, поскольку при принятии решения о направлении его в лагерь КТП было соблюдено соответствующее законодательство. |
The denial of legal counsel also infringes upon Zhang's right under article 96 of the Chinese Criminal Procedure Code, which provides that defendants have the right to obtain legal defence after their first interrogation by investigators or from the day coercive measures are taken against them. |
Отказ в предоставлении защитника также нарушает право Чжана по статье 96 китайского Уголовно-процессуального кодекса, которая предусматривает, что обвиняемые имеют право на получение правовой защиты после их первого допроса следователями или со дня применения в их отношении мер принуждения. |
The source notes that the rights of all four defendants were fully protected during the trial and appeal, but it considers that the response does not adequately or specifically address the subsequent arrest of Mr. Jin and Mr. Zhang. |
Источник отмечает, что права всех четверых обвиняемых были в полной мере защищены во время судебного разбирательства и в ходе обжалования, но считает, что в ответе надлежащим образом или конкретно не рассматривается вопрос о последующем аресте г-на Цзиня и г-на Чжана. |