How can you tell if you actually have a shrunken head yourself? |
Как узнать, сушеная ли голова у тебя лично? |
For this purpose, please present yourself with your passport at the Villa Les Feuillantines by 9:00 at the latest on Wednesday, 17 April 2002. |
С этой целью Вы должны лично прибыть с Вашим паспортом на виллу "Les Feuillantines" не позднее 9 часов утра в среду, 17 апреля 2002 года. |
My delegation has been active on this particular issue for several years now, and again, we are very grateful for the contribution you yourself have made, Mr. President, in this respect. |
Наша делегация проявляет активность в этом конкретном вопросе вот уже несколько лет, и, повторюсь, мы очень признательны Вам, г-н Председатель, за тот вклад, который Вы лично вносите в это дело. |
The Coalition has every confidence that, under the effective leadership of your colleagues and you yourself, and with a responsible and flexible approach on the part of all member States, it will be possible to do so. |
Коалиция всемерно уверена, что это окажется возможным под эффективным лидерством ваших коллег и вас лично и при ответственном и гибком подходе со стороны всех государств-членов. |
Mr Swearengen, ma'am... with whom your deceased husband had acquaintance... though I believe you yourself did not request an interview. |
Мистер Сверенджен, мэм, с которым был знаком ваш покойный муж, но с которым вы лично, наверное, не знакомы, просит о встрече. |
Thank you, Mr Elton... (WHISPERS)... but would you not rather give it to Miss Smith yourself? |
Благодарю вас, мистер Элтон, но не хотели бы вы вручить ее мисс Смит лично? |
And I just wanted to say I appreciate you coming here to tell me this yourself. |
И я хочу сказать, что ценю тот факт, что вы пришли чтобы лично это сказать. |
You yourself, Mrs Denning, you were never able to bear children, were you? |
Вы лично, миссис Деннинг, вы ведь были не в состоянии выносить ребенка, ведь так? |
That effort reflected is here, and for this I must thank the Permanent Representative of Mauritius and yourself, Mr. Minister, for the Council's decision to devote so much attention today to the situation in East Timor. |
Эти усилия находят отражение здесь, и в этой связи я должен поблагодарить постоянного представителя Маврикия и лично Вас, г-н министр, за решение Совета уделить сегодня столько внимания положению в Восточном Тиморе. |
But I would like to congratulate the Syrian presidency, as well as you yourself and Mr. Mekdad, for the effective and efficient way in which you have guided the Council through some very difficult issues. |
Как бы то ни было, мне хотелось бы воздать честь председательствующей в Совете сирийской делегации, а также лично Вам и гну Мекдаду за эффективное и плодотворное руководство работой Совета над некоторыми чрезвычайно сложными вопросами. |
The High-Level Meeting on Food Security for All was held in Madrid on 26 and 27 January 2009, convened on behalf of the Organization by the Prime Minister of Spain and yourself. |
26 и 27 января 2009 года в Мадриде было проведено совещание высокого уровня по вопросу о продовольственной безопасности для всех, которое было организовано председателем правительства Испании и лично Вами от имени Организации. |
You have to walk in and hand it to him yourself. |
Ты должен пойти и отдать ему это лично. Наконец-то! |
Allow me, in this respect, to express the appreciation of the African Union to the Security Council and to yourself for the support extended to its efforts to find the required solutions to these issues and to overcome the challenges involved. |
Позвольте мне в этой связи выразить от имени Африканского союза признательность Совету Безопасности и Вам лично за оказанную Африканскому союзу поддержку в его усилиях по поиску необходимых решений этих проблем и преодолению связанных с этим трудностей. |
I would like, once again, to reiterate the African Union's appreciation to the Security Council and to yourself, for the invaluable support being rendered to AMISOM and the commitment of the United Nations to the promotion of lasting peace, security and reconciliation in Somalia. |
Хотел бы вновь выразить признательность Африканского союза Совету Безопасности и лично Вам за неоценимую поддержку, оказываемую АМИСОМ, и приверженность Организации Объединенных Наций делу обеспечения прочного мира, безопасности и примирения в Сомали. |
I only heard of the double tragedy last evening, and I felt the need to express my condolences to Mrs. Gascoigne and to yourself in person, monsieur. |
А вчера я услышал об этом двойном несчастье и почувствовал себя обязанным лично выразить Вам и миссис Гасконь свои соболезнования, месье. |
I want you to go down there, kill him yourself and bring me back my Dracone! |
Я хочу, чтобы Вы пошли туда, убейте его лично и принесите мне, моё яйцо Дракона! |
Well, how would you like to come with me to Studio 54 tonight and present the cake to my grandmother yourself? |
Хорошо, как насчет того, чтобы пойти со мной на вечерину сегодня вечером и подарить пирог моей бабушке лично? |
Yes, and could you do her the favour, she said, of delivering it yourself? |
Да, и спросила, не будете ли вы так добры принести их... лично? |
But is it wise to involve yourself in the questioning of this man? |
Но мудро ли будет с твоей стороны лично участвовать в допросе этого человека? |
It's not something you'd like to give to Selina yourself? |
Может, было бы лучше отдать эти вещи Селине лично? |
Your great experience of multilateral diplomacy, along with the apt initiatives which your great country, Malaysia, and you yourself have taken in many focal areas of international relations make you the right person to guide us and to ensure the success of this important session. |
Ваш богатый опыт многосторонней дипломатии наряду с похвальными инициативами, которые Ваша великая страна, Малайзия, и Вы лично выдвигали во многих важных сферах международных отношений, указывают на то, что Вы являетесь тем человеком, который может направлять нашу деятельность и обеспечить успех этой важной сессии. |
I take this opportunity to once again express the gratitude of the Government of Burundi for the careful attention which you yourself and the Security Council have given and continue to give to the question of Burundi. |
Пользуюсь этой возможностью, чтобы от имени правительства Бурунди вновь выразить признательность за то внимание, с которым Вы лично и Совет Безопасности рассматривали и рассматриваете вопрос о Бурунди. |
During this session, your predecessors and you yourself have made earnest and unremitting efforts to complete the programme of work for the year and made proposals to that end; so have a number of delegations. |
В ходе этой сессии Ваши предшественники и Вы лично предпринимали искренние и неослабные усилия по составлению программы работы на год и вносили предложения с этой целью; то же самое сделали и ряд делегаций. |
Mr. Hachani: Allow me, first of all, to congratulate you, Mr. President, for the excellent manner in which Pakistan and you yourself have guided the work of the Security Council during the month of May. |
Г-н Хашани: Г-н Председатель, прежде всего, позвольте мне поздравить Вас в связи с тем, как умело делегация Пакистана и Вы лично руководили работой Совета Безопасности в мае месяце. |
If you would prefer to come see for yourself, touch, feel, hold and inspect before you purchase, that can be arranged too! |
Если Вы предпочитаете приехать и увидеть все лично: потрогать, прочувствовать, подержать и осмотреть перед тем, как Вы их купите, то это тоже можно устроить! |